Don't get emotional перевод на французский
103 параллельный перевод
Well. You don't have to get so emotional about it.
Ce n'est pas la peine de vous mettre dans un tel état.
You don't have to get so emotional about it.
Ne sois pas si émotive.
- Don't get emotional. I'll be all right.
- Je vais très bien, merci.
Well, I don't want you to get emotional.
Ne fais pas ton sentimental, ça ne me plaît pas.
And in the future don't get so emotional.
Et ne soyez plus émotive comme ça.
People get very emotional about the sale of arms, especially to a government that they don't happen to approve of.
Dans la vente d'armes, on peut éprouver des remords, surtout quand on est face à un régime dont on n'approuve pas les méthodes.
Don't get emotional. In my opinion, Pete Anderson is a first class
Mon opinion est que Pete Anderson est un officier de première classe.
Don't get emotional, please!
Ne prends pas ça à coeur!
Now don't get emotional about this.
- Ne m'en veux pas.
Because I don't wanna get into some kind of emotional possessive involvement where I'm not able to...
Parce que je ne veux pas me retrouver dans un rapport sentimental possessif où je ne suis pas capable de...
Don't you get emotional on me now, Clarence, eh?
Fais pas l'émotif avec moi, Clarence.
Right, Laura, don't get emotional.
Ne t'en fais pas. Le Kung fu de Jackie est limité.
- We'll minimize. - Don't get emotional, Beckmeyer.
- Nous les limiterons, ne soyez pas si emotionnel.
Don't get emotional about stock.
1ère leçon :
You once told me, don't get emotional about stock, Gordon. Don't.
Vous m'avez dit qu'en bourse, les émotions faussaient le jugement.
"Don't get emotional when you turn tricks."
"Pas de sentiments avec les clients."
Normally, I don't get emotional about my work, but vaporising your stringy ass is gonna be a real pleasure.
Habituellement, j'évite de me laisser emporter, mais ça va vraiment me faire plaisir de faire sauter ton petit cul.
I don't get emotional about this shit.
Ça me perturbe pas, ces conneries.
You don't wanna get in any big emotional discussions.
Tu veux éviter les grandes discussions sentimentales.
I just hope I don't get too emotional.
J'espère ne pas être trop émue.
- Andie, don't get emotional.
Andie, ne te mets pas dans cet état.
Don't get emotional.
Contrôle tes émotions.
Don't get emotional, this solves our problems
Ne te formalise pas... Ça règle tout.
And don't get too emotional. You don't wanna come across as cold either.
Gardez votre sang-froid, sans tomber dans l'excès inverse en semblant glacial.
You don't need to get emotional about something like that
Tu n'as pas à devenir émotif pour un truc comme ça.
They don't get all emotional.
Quelqu'un vient!
Don't get so emotional just'cause you got a personal problem with him. Don't get so emotional just'cause you got a personal problem with him.
Ne t'emporte pas comme ça, juste parce que tu as un problème avec lui.
Whoa. Don't get all emotional on me, baby.
- Ne soyez pas émotive.
I don't get emotional.
Je ne suis pas susceptible.
I hope I don't get too emotional and drive you crazy with my PMS.
J'espère que je ne serai pas trop émotive, et que je ne te rendrai pas dingue avec mon SPM
Don't get emotional on me I don't need drama queens
Pas de sensiblerie, s'il vous plaît.
And don't get emotional about it okay?
Je vois.
- Don't get all emotional on me now!
Ne vous attendrissez pas sur moi maintenant!
And Elliot, if you see Carla, don't get emotional.
Elliot, si tu vois Carla, ne te mets pas à pleurer.
Don't get all emotional on me, woman.
N'en fais pas des tonnes.
Okay, everybody, it's been a long, hard day... filled with emotional turmoil and dinosaur fights, so why don't you all hit the hay, and Lewis and me will get going?
La journée a été pleine d'émotions fortes et de combats jurassiques. Tout le monde au dodo, Lewis et moi, on part. Partir maintenant?
Don't get emotional!
Ne sois pas émotionnel!
Dad said, put all your emotions into work, don't get emotional about it.
Papa disais, mettez toutes vos émotions dans votre travail, ne devenez pas émotif à propos du travail.
Don't get emotional, Bailey.
Ne vous énervez pas, Bailey.
Don't get emotional.
Pas de panique.
You don't even have your coat off, and you're already using - emotional blackmail to get your way.
Tu n'as même pas enlevé ta veste, et tu fais déjà du chantage affectif pour obtenir ce que tu veux.
Let's don't get emotional about it.
Alors évitons d'être trop émotifs.
So don't get so emotional.
Ne soyez donc pas si émotive.
First lesson every good poker player learns is don't get emotional.
Première leçon au poker, contrôler ses émotions.
Listen, you're never one to get emotional with me, so don't let your guard down now.
C'est pas ton genre de dire ça. Ne baisse pas ta garde.
I don't want to get emotional, but I really miss you.
Je ne veux pas faire l'émotif, mais tu me manques.
I just hope I don't get emotional during my speech.
Je vais tâcher de ne pas être émotive durant mon discours.
You make me... You make me hate myself, look down on myself, how can I live? Don't get emotional when handling this matter.
je souffrirai chaque jour. c'est comme ça que je me sentirai.
I don't want to get emotional, but just being here in my own kitchen with my best friends...
Je veux pas pleurer, mais être là dans ma cuisine, avec mes meilleures amies...
Don't get emotional because that's when you make mistakes.
Ne sois pas trop émotif, parce que c'est là que tu fais des erreurs.
No, stop it. Don't get emotional.
Non, arrête, ne deviens pas émotif.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22