Don't take it out on me перевод на французский
124 параллельный перевод
- Alright, I'll ask... but if they don't let me, I'll take it out on the dishes!
- D'accord, je vais lui demander... mais s'ils refusent, c'est la vaisselle qui paie!
- Don't take it out on me. - Will you behave yourself?
- Ne t'en prends pas à moi.
Look, Sarge, don't take it out on me.
M'engueule pas.
Say, Dutch, by jimminy, I don't mind waiting on myself and figuring out how much I owe, but would it be too much trouble for you to take my money?
Dutch, ça me dérange pas d'attendre pendant que je fais mes comptes, mais ça vous dérangerait beaucoup de prendre mon argent?
Why don't you take it out on me? That's what you'd really like to do.
Défoulez-vous sur moi, si c'est ce que vous voulez.
Don't take it out on me, just'cause you lost your nerve.
Ne t'en prends pas à moi, juste parce que tu as perdu ton sang-froid.
Don't take it out on me.
Ne t'en prends pas à moi.
Sure, you're short, but don't take it out on me. Wait a second!
Ok, vous êtes petit c'est pas de ma faute
Just because that teacher don't want you don't give you no right to take it out on me.
T'en prends pas à moi si elle veut pas de toi.
Really, I don't. Anything you do is okay with me, but you start to feel guilty about it, then we start having fights, and you take it out on me.
Fais tout ce que tu veux, mais si tu commences à culpabiliser, tu te défoules sur moi.
Oh, don't take it out on me.
- Et ton boulot? - Pas trop mal.
Don't take it out on me.
- Ne me met pas ça sur le dos!
Don't take it out on me!
Vous n'avez rien à me reprocher!
I know you've a headache, but don't take it out on me.
Mais ne vous en prenez pas à moi!
- Don't take it out on me, Paco.
- Ne t'en prends pas à moi, Paco.
I don't know what's gotten into you, but don't take it out on me.
Je ne sais pas ce qui te prend. Je ne te laisserai pas te défouler sur moi.
Don't take it out on me. I'm going to sleep.
Je vais me coucher.
Well don't beat me up about it, take it out on him
Memmerde pas, t'as qu'à lui en vouloir, à lui.
Don't let your mother smell that beer on your breath. She'll take it out on me.
Que ta mère ne sente pas que tu as bu, elle m'engueulerait.
s, Now, if you got a problem with me or u don't take it out on them.
Si vous avez un problème, ils n'ont pas à en faire les frais.
Don't take it out on me, Pablo. I'm very vulnerable, and very imperfect.
Ne t'acharne pas sur moi, Pablo, je suis trop vulnérable, trop imparfaite.
Look, man, I know it's a terrible thing, and my heart bleeds for you, but don't take it out on the street. Let me do my job.
Je sais, c'est affreux et je suis triste pour vous, mais vous faites pas justice, je suis là pour ça.
Don't take it out on me, Max.
T'en prends pas à moi, Max.
If you're mad at somebody, don't take it out on me.
Ne passez pas vos frustrations sur moi.
Don't take it out on me.
J'y suis pour rien si tu sais pas l'ouvrir!
It was your job to put him there. Don't take it out on me!
C'était à toi de l'y envoyer, pas à moi!
Hey, just because you missed the circus, don't take it out on me. Hey-
Ne te venge pas sur moi parce que tu as raté le cirque.
Don't take it out on me because you're a bus driver.
T'en prends pas à moi parce que t'es chauffeur de bus.
Don't take it out on me... I'm in treatment.
Ne me fais pas payer pour tout ça... je suis sous traitement.
Hey, don't take it out on me! He's the creep,
Jafar, c'est scandaleux!
Please... I know you're all angry over Euro Disney, but don't take it out on me.
Ecoutez, je sais que vous nous en voulez pour Euro Disney, mais je n'ai rien à voir là-dedans!
What did I say? Just because you're having a bad game, don't take it out on me.
Tu fais un mauvais match, te venge pas sur moi!
Don't take it out on me.
M'en veuillez pas.
- Nurse? If you're having a problem today, don't take it out on me.
Si ça ne va pas, ne vous en prenez pas à moi.
Just'cause you got a problem with me, don't take it out on her.
Si t'as un problème avec moi, t'en prends pas à elle.
- Well, don't take it out on me.
C'est pas ma faute.
It wasn't me who dumped you and split for Paris, so don't take it out on me.
Ce n'est pas moi qui t'ai laissée pour Paris, alors lâche-moi un peu.
Look if you can't get your rocks off with Lola,... don't take it out on me... son of a bitch!
Si Lola te prend la tête, ne te venge pas sur moi. Espèce d'enfoiré...
- Don't take it out on me.
- T'en prends pas à moi!
Just because some jock made you feel like the loser you are, don't take it out on me.
Te défoule pas sur moi parce qu'un sportif t'a fait remarquer - que t'étais ridicule!
Don't take it out on me.
Fais pas chier.
Don't take it out on me.
Je n'y suis pour rien.
Don't touch me! Come on take it out!
Sors-le!
Just because you got passed over, don't take it out on me.
Tu t'es fait doubler, j'y suis pour rien.
If you're mad at him, don't take it out on me.
Si tu es en colère après lui, ne t'en prends pas à moi.
Samia, just because you can't find a husband, you don't have to take it out on me.
Samia, c'est pas parce que tu trouves pas de mec que tu dois te défouler sur moi.
But don't take it out on me.
Mais ne rejette pas la faute sur moi.
If you want to get back at me, do that, but don't take it out on these kids. Katrina, baby.
Si tu veux te venger de moi, fais-le, mais ne t'en prends pas à ces gamins.
- Don't take it out on me.
- T'en prends pas à moi.
Don't take it out on me!
Ne te venge pas sur moi!
If you've got a problem with me, Whitey, don't take it out on Nathan.
Si tu as un problème avec moi, Whitey, ne t'en prends pas à Nathan.