Don't talk back to me перевод на французский
104 параллельный перевод
Don't talk back to me!
Ne me réponds pas.
Don't talk back to me. This is a tested method.
Je vous en prie, ne discutez pas quand même... des méthodes qui ont fait leurs preuves, je vous en prie.
Don't you dare talk back to me, boy!
Ne t'avise pas de me répondre, petit.
Don't talk back to me.
Ne me réponds pas.
I don't know why I let you talk me out of going back to get Darrin's old coat.
Je n'aurais jamais dû t'écouter. J'aurais dû aller rechercher sa veste.
Don't you ever talk back to me.
Ne t'avise pas de me répondre.
Don't talk back to me.
Me réponds pas.
- Don't talk back to me, Jo.
- Discute pas!
- Don't you dare talk back to me.
- Ne t'avise pas de me répondre.
Don't you talk back to me.
Je t'interdis de me répondre.
- Don't talk back to me.
- Ne me réponds pas comme ça.
Don't talk back to me, boy!
- Ne me réponds pas, petit.
Don't talk back to me, you big blue lout.
Ne discute pas, grand bleu!
Pieter, listen to me and don't talk back for once.
Pieter, écoutez-moi. Et ne me contredisez pas.
- Don't talk back to me, sir!
Taisez-vous!
Don't talk back to me.
Pas de protestation.
- But, Mr. Dalrymple - - Don't talk back to me!
Ne ripostez pas!
Listen, if you wanna talk about me behind my back, that's fine, you go right ahead, but when I ask you to cop to it, please don't give me some lame story, all right?
Ecoutez, si vous parlez de moi dans mon dos, très bien, allez-y, mais quand je vous demande de cracher le morceau, ne me sortez pas une histoire bidon, d'accord?
Don't talk back to me in front of my friend.
Ne me réponds pas devant mon ami.
Well, you know, people don't talk that much about a calling any more... but I just knew it was something I was supposed to do. And even way back then, everybody just seemed to feel good bringing their problems to me.
On ne parle plus beaucoup de vocation aujourd'hui, mais je savais ce que je devais faire, et les gens me confiaient leurs problèmes.
You shut your mouth and you don't talk back to me.
Tu la fermes et tu me réponds pas.
Don't talk back to me.
Ne réponds pas.
Yes. Don't talk back to me, you little twink.
Ne discute pas avec moi espèce de petite pédale
Breaking your back for the feminists or you don't want to talk?
Tu te brises le dos par féminisme ou pour pas me parler?
Why don't you talk to your dogs and tell'em to give it back?
T'as qu'à parler à tes chiens et leur dire de me la rendre.
Yeah, I really feel like I found my calling, so don't even try to talk me back into acting.
J'ai vraiment trouvé ma voie alors n'essayez pas de m'attirer vers le théâtre.
Don't you talk back to me.
- Ne me réponds pas.
Then why don't you show them the table and come back out and talk to me for a minute?
Et pourquoi tu ne leur montres pas leur table? Et tu reviens dehors parler avec moi une minute?
- -Don't you talk back to me.
- Qui me dit ça? ....
I doubt that she will talk to me again until I am back in a dorm room with a course catalog on my lap, if then. I don't know.
Je doute qu'elle me reparle jusqu'à ce que je retourne dans un dortoir avec un bouquin de cours sur les genoux, et encore.
Tell you what. Why don't you come back to my place and we can talk about it?
Viens me raconter tout ça chez moi.
Papi Don't you talk back to me!
- Papa... - Ne me réponds pas!
- Don't you dare talk back to me!
- Ne me répondez pas!
You know what, Zack? I'd like to go back to the old arrangement where you don't talk to me directly.
J'aimerais qu'on retourne à notre vieil accord où tu ne me parles pas directement.
Don't Make Me Spank You When I Get Back. Don't Listen To Him, Garcia. He's All Talk.
L'écoute pas, Garcia, c'est que des mots.
Don't talk back to me!
- Ne me parle pas!
Don't talk back to me.
Ne réplique pas.
Don't talk to me like that or I'll send you back to the compound.
Ne me parle pas comme ça ou je te renvoie dans l'enceinte.
I call you, you hang up on me. I call back, you don't even have the courtesy to pick up the phone, but now you wanna talk?
Je t'appelle, tu me raccroches au nez, je te rappelle, tu ne daignes même pas répondre, et maintenant, tu veux parler?
You know what? Don't talk back to me.
Pas d'insolence.
- Don't talk back to me.
- Ne me réponds pas.
Don't talk to me about your ankle, i'm the one who got shot in the back.
Ne me parle pas de ta cheville, je suis celle à qui on a tiré dans le dos.
I need you to start liking my wife, because sometimes I don't and I need you to talk me back into it, that's the job.
J'ai besoin que tu aimes ma femme, car parfois j'ai des doutes et j'ai besoin que tu me convainques que j'ai bien fait.
Don't you ever fuckin'talk back to me like that again, cousin or no cousin.
Ne t'avise pas de me reparler comme ça, cousin ou pas cousin.
Don't talk back to me!
Ne me réponds pas!
- Don't talk back to me!
- Ne me réponds pas!
And don't bother calling me back. Just talk to my lawyer.
Ne prends pas la peine de m'appeler, appelle mon avocat.
Listen to me, young lady, I don't like a lot of back talk.
Ecoute moi bien, jeune fille, j'aime pas qu'on me réponde.
Don't fucking talk back to me!
Et ne me réponds pas!
Why don't you call me back when you're ready to talk?
Rappelle-moi quand tu seras plus sérieux.
Don't talk back to me!
Ne me parle pas comme ça.