Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ D ] / Don't you get that

Don't you get that перевод на французский

4,286 параллельный перевод
Um, you probably don't wanna get off of that if you don't...
Oh, vous ne devriez pas descendre du brancard si vous ne...
I was hoping you'd get that I don't wanna talk about it.
J'espérais que t'aurais compris que je ne veux pas en parler.
Don't you see how that disadvantages every other doctor trying to get a study off the ground?
Ne voyez vous pas à quel point cela désavantage tous les autres médecins qui essayent de faire naître une étude?
You want to get hired back at that design studio full time, don't you?
Tu veux être réembauchée à temps plein dans ce studio photo de design, non?
I thought that you understood what was going to happen to a little boy who lives in this house if I don't get my money.
Je pensais que vous compreniez ce qu'il allait arriver à un petit garçon qui vit dans cette maison si je n'ai pas mon argent.
So, if you can't get behind this wedding and I mean really, really behind it, dad... then I don't think you should come and that's...
Donc, si tu ne peux pas soutenir ce mariage et je veux dire vraiment, vraiment le soutenir, papa... alors je ne pense pas que tu devrais venir et ça...
So why don't you get on that raggedy carpet of yours and fly away?
Pourquoi, ne pas monter sur votre tapis et vous envoler loin d'ici?
I don't know how to get my head around any of this, but I do get that no matter what happened to you, this must all be scary.
J'ignore comment sortir de tout ça, mais peu importe ce qui vous est arrivé, ça doit être effrayant.
Anyway, I guess I thought that since we've all known each other for such a long time, and you and I get along, and our daughters are friends, I don't know, I just...
Bref, je pensais que puisqu on se connait depuis un petit moment, que toi et moi on s'entend bien, et que nos filles sont amies, je ne sais pas, je...
Heh. See, that's what you don't get.
C'est ce que tu ne comprends pas.
You just have to tell him that you don't want to get married.
Tu as juste à lui dire que tu ne veux pas te marier.
Grace, you're an adult now, you need to tell your fiance that you don't want to get married right now.
Grace, tu est un adulte maintenant, tu dois dire à ton fiancé que tu ne veux pas te marier maintenant.
Don't you have a mole in the building that can get it for you?
N'avez-vous pas une taupe dans le bâtiment qui peut vous l'obtenir?
I don't know, because I'm trying not to get ahead of myself, because we haven't been together that long, but out of curiosity, what are you thinking?
Je sais pas. J'essaye de pas trop m'avancer parce que ça fait pas assez longtemps qu'on est ensemble. Mais, simple curiosité, à quoi tu penses?
And I get that you don't want to be my friend.
Et je comprends que tu ne veuilles pas être mon ami.
Don't you get that?
Tu n'as pas compris?
Don't you get that?
Tu ne saisis pas?
Can I get a picture? Actually, you know what, sir, I don't do that kind of stuff anymore.
Vous savez, tout ça, c'est derrière moi.
Why don't we just get a bottle of the house white, which I'm assuming you've got some of, and we'll just make do with that.
Pourquoi ne pas prendre le blanc du patron, je suppose que vous en avez, on s'en contentera.
Branch, see if you can get a billing address for that cellphone, if you don't mind.
Branch, vois si tu peux avoir une adresse de facturation pour ce portable, s'il te plaît.
You do know that's why he was trying to get you locked up, don't you?
Vous savez pourquoi il a essayé de vous faire enfermer, pas vrai?
We should go to that French place you like, get a bottle of wine, a couple of things that I don't know how to pronounce, and then go back to my place and celebrate.
On devrait aller à cet endroit français que tu aimes, prendre une bouteille de vin, quelques trucs dont je ne sais pas prononcer le nom puis retourner chez moi et fêter ça.
'Cause I don't care what he says, Donna, you can't let work get in the way of that glow.
Parce que je me fiche de ce qu'il dit, Donna, tu ne peux pas laisser le travail entraver ce rayonnement.
And you- - That's flat- - I don't get it.
Pour le moins, je pige pas.
If we don't get Kamali off that plane, you may never find a cure, and your infected people will not have a chance.
Si on ne sort pas Kamali de cet avion, on n'aura jamais le vaccin, et vos hommes infectés n'ont plus aucune chance.
I have another class from 8 : 00 to 10 : 00 and this is my only break and I don't want to spend that much of it with you, so let's get this over with.
J'ai encore un cours de 20 : 00 à 22 : 00 et c'est ma seule pause et je ne veux pas la passer avec vous, donc finissons en tout de suite.
Not that I'm thinking of doing anything other than, I don't know, sit around, get a bit blasted, have slightly edgy banter with you.
Non pas que je pense faire autre chose que m'assoir, m'amuser, plaisanter fébrilement avec vous.
You try that again and you'll get a matching set of black eyes, not that I don't admire your initiative.
Vous essayez encore et vous aurez deux yeux au beurre noir, même si j'admire votre esprit d'initiative.
See, he sent you to get rid of me, and now that I've turned the tables, you're pretending that you don't know him.
Je vois, il t'envoie pour te débarrasser de moi, et maintenant que j'ai retourné la situation, tu prétends que tu ne le connais pas.
Right, but I thought that once someone leaves you, they don't get to come back.
OK, mais je croyais qu'une fois que quelqu'un te quittait il ne pouvait plus revenir?
That's probably why he wanted the title of Branch Manager of don't you think? 394.4 ) } Kyoto he's sure to get promoted to an executive post.
Tu ne penses pas que c'est pour ça qu'il voulait à tout prix obtenir le titre de responsable de la meilleure succursale? 394.4 ) } Kyoto et un un de plus pour obtenir un poste exécutif.
I get it- - you read a book that says you don't let the jury sit with things.
J'ai compris. Tu as lu un livre qui dit que l'on ne laisse pas le jury comme ça.
You get me that list or you give it to Mathias. I don't care.
Vous me donnez la liste, ou vous la donnez à Mathias... je m'en fiche.
You don't want the witches to get too bold, given that a witch's tip about a werewolf in town led to the disappearance of your nightwalkers.
C'est leur tuyau sur un loup-garou qui a causé la disparition de tes gars.
- You had something with Maggie, but she was living with Don and your heart was a little dinged up, so you wanted to get out of town for a while and that's why you weren't available to do your job,
- Il y avait quelque chose entre vous, mais elle vivait avec Don et votre cœur était un peu brisé, donc vous avez voulu passer du temps en dehors de la ville et c'est pourquoi vous n'étiez pas là pour faire votre boulot,
I don't want to get in the middle of anything, but I've always understood that you had to call it.
Je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde pas, mais j'ai cru comprendre que tu t'en chargeais.
Well, from what I hear, you've been a rock for everyone, so I know that that means that sometimes you don't get to grieve yourself.
De ce qu'on m'a dit, vous avez été un roc pour tous, je sais que ça veut dire qu'on peut pas faire son deuil.
But I don't think you should get expelled for something that you didn't do.
Mais je ne pense pas que tu devrais être exclu pour quelque chose que tu n'as pas fait.
Maybe you don't get that even one tiny lie can cause a lot of damage.
Peut-être que tu ne vois pas qu'un simple petit mensonge peut causer beaucoup de dégâts.
There's nothing I can do if I don't know where it is. there were talks of what to do with you. you gotta get a hold of that property.
il faut que tu saisisses ça.
Don't think you can get away with a sorry excuse like that.
Vous ne vous en sortirez pas avec ce genre d'excuses.
But I don't get the sense that you want to train anybody, and if that's the case, then I'd prefer it if you just cut me loose.
Mais j'ai l'impression que vous ne formerez personne. Si c'est le cas, je préférerais que vous me libériez.
And don't forget ; now you'll get seeds that will grow into even bigger and better apple trees.
Et n'oublie pas, désormais tu auras des graines donnant des arbres encore plus grands.
We all got money problems, but that don't mean you get to cover up murders and pin'em on somebody else.
On a tous des problèmes d'argent mais c'est pas pour ça que vous devez couvrir des meurtres et faire accuser quelqu'un d'autre.
She hates me as much as I hate her, and if you think that I don't play fair, wait till you see what she's capable of because Qetsiyah and I have some common ground- - neither one of us will stop until we get what we want,
Elle me déteste autant que je la déteste, et si tu crois que je suis pas réglo, attends de voir de quoi elle est capable car Qetsiyah et moi avons un terrain d'entente...
If you don't get that, you're in the wrong place.
Celui qui comprend pas ça, il a rien à foutre là.
You know, I need to get comfortable in it enough, so that I don't even notice it's on.
Il faut que je sois à l'aise dedans, pour ne pas que ça me gêne.
Don't be acting like you don't get paid handsomely, all right? That shit's gonna piss me off.
Fais pas genre t'es sous-payé, je vais m'énerver.
[Coin clattering] Why don't you use this to call your mom and tell her to get the tissues ready, because you're 0-2 against me, and the 0 isn't the number that's going to change.
Pourquoi ne pas l'utiliser pour appeler ta mère et lui dire de préparer les mouchoirs parce que t'es à 0-2 contre moi, et le 0 n'est pas le chiffre qui va changer.
You don't get to make that determination.
Tu n'as pas cette décision à prendre.
You know, I'm so glad Larissa isn't coming,'cause now I don't have to admit to her that I have no idea how I'm gonna get an interview with that Weaver kid.
Je l'ai adoré dans "The Hardy Boys". Tu sais, je suis contente que Larissa ne vienne pas parce que maintenant je ne dois pas admettre que je n'ai aucune idée de comment je vais obtenir une interview avec ce Weaver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]