Doorstep перевод на французский
1,134 параллельный перевод
Sure ain't. Martians could land on Ben's doorstep and all he'd do is spit once and get himself a shotgun.
Si les Martiens atterrissaient devant sa porte, il les dégommerait tous.
The sea at your doorstep?
À la mer devant votre porte?
Always those hooligans. Stinking up the doorstep. Trampling, Smoking like chimneys.
J'en ai assez de tous ces voyous qui empestent avec leurs cigarettes!
Why don't you just leave your heart on the doorstep so she can wipe her feet on it.
Pourquoi ne pas laisser ton cœur sur le pas de la porte pour qu'elle s'essuie les pieds dessus?
You've got someone who heard me talking to Barbara on the doorstep. You said - -
On m'a entendu parler à Barbara sur le pas de la porte.
Are you running some kind of luxury resort... for every flea-bitten parasite that trips across my doorstep?
Est-ce que tu diriges un centre de villégiature pour tous les sacs à puces qui déboulent sur le pas de ma porte?
She's afraid you'll turn up on her doorstep.
Elle a peur que toi, tu sonnes à sa porte.
Did you intend to leave us standing on the doorstep all day?
Vous vouliez nous laisser sur le perron?
Millions of travelers pass by our doorstep.
Nous sommes un lieu de passage.
She said I'd be inviting grief and pain and tears and heartbreak to my doorstep.
Elle disait que je finirais par en souffrir et avoir du chagrin.
Well, now, my foot is, like, in every little doorstep that you can think of.
Maintenant, je suis partout.
I told you, I found him lying on our doorstep.
Je t'ai dit que je l'ai trouvé étendu devant la porte.
I found you lying on our doorstep.
Je t'ai trouvé devant notre porte.
But one of these days, sooner or later, Shelly is gonna come to her senses and find her way back to my doorstep.
Mais un de ces jours, tôt ou tard, Shelly reviendra à la raison et retrouvera le chemin jusqu'à ma porte.
The lady has dropped a trail of crumbs... leading right to Mr. Connolly's doorstep.
La dame a semé des petits cailloux jusqu'à la maison de Connolly.
Leave it on the doorstep and get the hell out.
Laisse-le devant la porte et fous le camp.
Leave it on the doorstep and get out of here.
Laissez-la à l'entrée et partez d'ici.
Believe me, Sheriff, if human lives were involved, I would drop him at your doorstep personally.
Croyez-moi sherif, si des vies étaient en danger, Je vous l'amènerai chez vous personnellement.
Right under the doorstep of the Presidential Palace.
Juste au pied du palais présidentiel.
We don't do that in our house and I refuse to let strangers lay their vile customs at our doorstep.
On ne fait pas ça chez nous et des étrangers n'amèneront pas leurs sales manies ici.
The ministers say that your tongue should be cut out and delivered to Mr. Muhammad's doorstep.
Qu'on devrait te couper la langue... pour l'offrir à M. Mohamed.
She left me, the carrycot and this revolver on the doorstep.
Je dois en parler à la femme de ménage. - Nous n'avons pas de femme de ménage! - Alors, je dois en prendre une et lui en parler!
She left me, the carrycot and this revolver on the doorstep.
Elle m'a laissé, dans le couffin avec le révolver sur le pas de la porte.
The newspapers you see reported a scene of disgusting vulgarity on your father in-law's doorstep.
D'après les journaux, une scène d'une étonnante vulgarité s'est déroulée chez votre beau-père.
It was he who had come to our doorstep as a beggar.
Que possédait-il?
" Silly boy on the doorstep there.
Le benet sur le pas de la porte Il veut une épouse
Worth a look, but we've got Cardassians on our back doorstep.
Ça vaut le coup d'aller voir, mais les Cardassiens nous surveillent de près.
Those flyboys won't keep quiet after seeing a stunt like that on their own doorstep.
On dirait qu'ils veulent une révolte de la défense aérienne.
And what if in the morning, going out of the house, you see my corpse on the doorstep
Et si un matin, en sortant de la maison, tu découvres mon corps inanimé sur le seuil,
Three months ago you appeared on my doorstep with no interest in performing.
Il y a 3 mois, tu es arrivé sur le pas de ma porte sans vouloir te produire.
If it wasn't biologically impossible, I'd swear Dad was left in a basket on our doorstep.
Si ce n'était pas biologiquement impossible, je jurerai que mon père nous a laissé dans un panier sur le seuil d'une porte
Why don't you shut up before we send you back... to that white family that dropped you off on the doorstep?
Ferme-la avant qu'on te renvoie dans cette famille blanche qui t'a abandonné sur le pas de la porte.
You're suggesting someone left a baby at our doorstep?
Quelqu'un aurait déposé un bébé devant notre porte?
The Gamma Quadrant, gentlemen - millions of new worlds at our very doorstep.
Le quadrant Gamma, messieurs... Des millions de mondes nouveaux à notre porte.
Beware of the big, green dragon... that sits on your doorstep.
Prenez garde au grand dragon vert qui est assis sur votre palier.
That you would come to my doorstep at midnight, drunk and I would find that as some sort of grand gesture of love?
Que tu viendrais chez moi à minuit complètement saoul... et que je prendrais ça pour une grande démonstration d'amour?
She's taken you into her heart like a Drathan puppy lig left on her doorstep.
Elle vous a ouvert son coeur, comme on ouvre une porte à un chiot drathien abandonné.
Tony, somebody... somebody left this on our doorstep tonight.
Tony, quelqu'un... a déposé ça devant la porte hier soir.
Tonight on Eye on Springfield... just miles from your doorstep... hundreds of men are given weapons and trained to kill.
Les nouvelles du jour : Tout près d'ici, des d'hommes armés s'entraînent à tuer.
A solemn warning, this person is never to darken this doorstep again.
Solennel avertissement : Cet individu ne doit pas remettre les pieds ici.
Leave your worries on the doorstep BO Y :
A nous les biberons, les couches, les dessins animés, les vomis...
Leave your worries on the doorstep
les passes dans le dos, les tirs en aveugle...
Before you came around, everything was going fine. Until you landed on our doorstep. You and that little... bastard of yours.
Il n'y avait aucun problème avant que tu ne reviennes... avant que tu repasses notre porte... toi et ton... bâtard de fils...
Episode 05 Paradise On Your Doorstep
Episode 05 Paradise On Your Doorstep
We can't leave valuable packages on the doorstep.
Les colis ne peuvent pas rester devant la porte.
- My laundry will be on your doorstep.
- Je t'apporterai ma lessive.
- And dropping them off on our doorstep.
- Et les jettent sur notre seuil.
I found that on my front doorstep.
J'ai trouvé ça sur mon perron.
The man who showed up at my doorstep didn't exactly advertise in the Yellow Pages.
L'homme que j'ai reçu n'était pas dans les Pages Jaunes.
Yeah, well, you don't have the police department camped outside your doorstep.
Tout Va s'arranger.
Now, Kevin, given what we have learned from Brittany's razor sharp observations, is there anything more you'd like to say before departing from my doorstep in an uncomfortable hurry?
On jette juste un coup d'œil, vite fait.