Downs перевод на французский
913 параллельный перевод
Now, put this on Flying Feet in that third race at Churchill Downs.
Mise-les sur Flying Feet dans la 3e course à Churchill Downs.
You take your ups and your downs.
Chacun a son tour de malheur. Souviens-t'en!
Wilfred, we'll have to hurry if we want to see the moon rise over the Downs.
Faisons vite si nous voulons voir la lune se lever au-dessus des Downs.
Well, it has its ups and downs.
Il y a du bon et du mauvais.
Of soft green downs rolling to a blue sea.
A des collines plongeant dans une mer bleue.
I could imagine life with you being a series of ups and downs, lights and shadows, some irritation, but very much happiness.
J'allais dire que je pouvais imaginer la vie à vos côté pleine de rebondissements, d'ombre et de lumière, un peu d'irritation, mais beaucoup de bonheur.
They have their ups and downs, and finally...
Après des hauts et des bas...
They'll share with you the ups and downs of life.
Oui, ils partageront les aléas de la vie avec toi.
Everyone has their ups and downs.
Tout le monde peut avoir des hauts et des bas.
I'm sure you don't mind coming downtown, Miss Downs?
Il ne vaut mieux ne pas sortir en ville, Mlle Downs.
If we keep on having these ups and downs, get zippers.
Faites-les mettre sur fermeture éclair!
Unlike my case, for example, I who despite all ups and downs, have known how to keep my line of ancestral nobility, even hidden under the clothes of a simple butler.
Ce n'est pas mon cas car, malgré toutes les vicissitudes, j'ai su garder ma noblesse ancestrale, même sous l'apparence cachée d'un simple majordome.
- Oh, it has its ups and downs, sir.
Ça a ses hauts et ses bas, monsieur.
You were out on the downs at exercise with Faning.
Vous étiez à l'exercice avec Faning.
Some of the girls were on the downs when a racehorse disappeared.
Nos élèves se trouvaient là où un cheval a disparu.
She enters. "Millicent," he says, "it's fair and english you are... with your english hail and skin and the downs in your tweeds."
"Millicent", dit-il, "Vous êtes si anglaise avec votre peau anglaise et votre costume de tweed."
Well, he'll just have to understand that the first year's business... is always a matter of ups and downs.
Il faudra qu'il comprenne que la première année, il y a des hauts et des bas.
This world is filled with ups and downs.
Tu as eu des hauts et des bas.
- Christine Downs.
- Christine Downs.
Why, you look disappointed. Well, not in you, Miss Downs, but I was hoping Chris would be a man.
Ne le prenez pas mal, mais j'espérais rencontrer un homme.
- Well, you see, Miss Downs, your painting was hanging in her dressing room in a burlesque house.
Mlle Downs, votre tableau était dans sa loge.
Miss Downs.
Mlle Downs.
This is Miss Downs.
Voici Mlle Downs.
- Chris Downs.
Chris Downs.
Churchill Downs
Churchill Downs
Tchaikovsky is Churchill Downs
Tchaïkovski est Churchill Downs
- Churchill Downs
Churchill Downs
Epsom Downs was my second home.
Epsom Downs était mon second chez-moi.
The market always has ups and downs.
Il y a des hauts et des bas, ici.
The index has been 300, 310, for the past few weeks, no spectacular ups or downs.
C'est vous l'expert. Pour un débutant, vous vous débrouillez bien.
A few gallops over the downs will have you back in the saddle in no time.
Quelques galops et vous serez remise en selle.
Now, there are lots of ups and downs, like a helicopter.
Il y a, naturellement, des hauts et des bas. Comme dans un hélicoptère.
Her smiles, her frowns Her ups, her downs
" A son rire mutin... Ses moues et ses grimaces
Legend has it that when strangers enter this hall the ghost of Ipswich Downs makes that very tapestry fly up and wave to you.
La légende raconte que quand des inconnus entrent dans cette salle, le fantôme d'Ipswich Downs fait voler cette tapisserie et la fait vous saluer.
I always had ups and downs.
J'ai toujours eu des hauts et des bas.
We may have our ups and downs, but by and large, we're pretty happy.
On a peut-être des hauts et des bas, mais en gros, on est contents.
Well, what family doesn't have its ups and downs?
Eh bien... quelle famille n'a pas ses hauts et ses bas?
I often think of our day on the Downs and the leaves on which we lay. I didn't mind getting wet. I saw the clouds beyond you.
Le jour où nous étions couchés sur les feuilles, ça m'était égal d'être mouillée, je voyais les nuages au-dessus de toi.
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now.
Tandis que nous le lançons dans les rapides de l'âge adulte, nous nous souvenons de son enfance, et nous considérons avec satisfaction le magnifique spécimen que voici sous vos yeux.
- Who needs hand-me-downs?
- Qui voudrait de ces antiquités?
God knows they had their ups and downs.
Dieu sait qu'ils on eu des hauts et des bas.
"Do you have ups and downs without obvious reason?"
"Êtes-vous gai ou triste sans raison précise?"
Everybody's got his ups and downs.
Tout le monde a des hauts et des bas.
Everybody has ups and downs, don't worry about it...
On a tous des hauts et des bas, ne t'inquiète pas.
- It is not true. Anybody on edge like me would have ups and downs.
Quiconque a les nerfs à fleur de peau a des hauts et des bas!
Has its ups and downs
Il y en a partout
Outnumber the downs
Il y en a surtout
- That's right. - Two unusual windmills on the South Downs.
- Deux moulins peu ordinaires sur la côte Sud.
There are ups and downs. You see? It's not all roses.
La vie n'est pas toujours rose.
Chapter IV The three "chiche-capons", after ups ( and downs ), reach the Mexican border. 2nd encounter with mysterious man...
Musique enlevée...
It has its ups and downs, but it is nice work.
Il y a des hauts et des bas, mais c'est chouette.