Dramatic перевод на французский
3,273 параллельный перевод
That's dramatic.
La belle affaire.
- Oh, my God. - ( SOFT, DRAMATIC MUSIC )
Mon Dieu.
I can't believe you told that girl to get lost. - You're so dramatic.
J'en reviens pas que tu l'aies envoyée balader.
That's a little dramatic.
C'est un peu dramatique.
It's getting a little too dramatic, man.
Tout ça devient un peu exagéré.
Yeah, very dramatic.
Vraiment dramatique, génial!
Your heart rate has increased dramatic...
Votre rythme cardiaque a accéléré.
Don't you think this is a little bit dramatic?
Tu ne penses pas que c'est un peu dramatique?
Its not about how dramatic she is it about how she carries herself, how she behaves, how she talks.
Ce n'est pas son côté dramatique... C'est son comportement, comment elle parle.
dramatic tension.
une tension dramatique.
Well, not quite as dramatic as that, hon.
C'est pas si dramatique que ça, chérie.
You know what we should do? We should stage a dramatic reading.
On devrait en faire une lecture dramatique.
- This is a dramatic night.
- Quelle soirée théâtrale!
Don't be dramatic.
Faut pas abuser.
No, no. Don't... Don't be so dramatic.
Tu dramatises.
Dramatic?
Dramatise?
But there's an even more dramatic fate that awaits a rare kind of star.
Mais il y a un destin encore plus spectaculaire qui attend un type rare d'étoile.
The most dramatic swan song a star can sing.
Le chant du cygne le plus dramatique qu'une étoile puisse chanter.
And as we see in this dramatic video, CHP officers Mike Tilly and John Wall risked their lives to save the single mom.
Comme on le voit sur les images, les agents Mike Tilly et John Wall ont risqué leur vie pour sauver la mère célibataire.
" His dramatic... weight gain can only be explained
"Sa spectaculaire prise de poids " s'explique probablement par le fait
A little bit dramatic, don't you think?
Un petit peu mélodramatique, tu ne crois pas?
It's not as dramatic and it hides the benefit.
C'est pas aussi dramatique et ça cache le bénéfice du produit.
As her brother's dramatic weight-loss programme has clearly taught me, when it comes to the Middle East, you never, ever try to play the Israelis.
Le régime dramatique de son frère m'a bien montré qu'au Proche-Orient, il ne faut jamais se jouer des israéliens.
So dramatic.
C'est tellement dramatique.
- So dramatic. - You do!
- Quel drame.
Don't be so dramatic, ali.
Ne soit pas si dramatique, Ali.
- Something dramatic.
- Quelque chose de dramatique.
Well, there's nothing as dramatic as that here.
PERE SEAMUS : Eh bien, il n'y a pas de quoi en faire un drame.
Stop being so dramatic.
Arrête ton cinéma. T'as tes ennuis parce que tu le veux bien.
Oh, don't be so dramatic, George.
Ne sois pas si dramatique, Georges.
The bump can be a little more dramatic.
Le coup peut être un peu plus dramatique.
Stop being so dramatic.
Arrête d'être si dramatique.
Ok, let's start with the mildly over-dramatic and work our way back to the partially sane.
Bon, commençons par le dramatique pour aller jusqu'au quelque peu sensé.
See that dramatic contrast between shadow and light?
Regarde ce dramatique contraste entre ombre et lumière?
Will, over the last few hours, a series of dramatic events have unfolded on the streets of suburban Boston.
Au cours des dernières heures, une série d'événements dramatiques se sont déroulés dans la banlieue de Boston.
But, you know, I was thinking, with my dramatic skills, I could play...
Mais je me disais qu'avec mes talents d'actrice, je pourrais...
Oh, he's being so dramatic.
Il est tellement dramatique.
- Dramatic.
- Elle fait semblant.
She's just being dramatic.
Elle dramatise.
As much as I appreciate a good sports metaphor, what I've come to discuss requires a somewhat more dramatic analogy.
Bien que j'apprécie la métaphore sportive, ce pour quoi je suis venu discuter exige une analogie plus dramatique.
Stop being so dramatic.
Arrête ton mélodrame.
- You are being dramatic.
- Tu te fais des films.
You usually say that for dramatic effect, but I agree with you on this one.
D'habitude, tu dis ça pour l'effet dramatique, mais cette fois, je suis d'accord avec toi. Salut.
- ♪ Faster than it opens ♪ - ♪ For dramatic effect ♪
- ♪ Plus qu'elle ne s'ouvre ♪ - ♪ Pour un effet dramatique ♪
We've programmed music to cover every dramatic event.
Nous avons programmé de la musique pour un évènement dramatique.
Although Marcel certainly took a page out of my book of dramatic effect.
Bien que Marcel m'a certainement dépassé avec cet effet dramatique.
Ced, you being dramatic.
Tu exagères.
So dramatic, mother.
Tu es si dramatique, mère.
Did I mention that he's in a dramatic mood?
il y a une souris de dessin-animé qui sépare notre famille
- Don't get dramatic.
- Ne dramatise pas.
That must been pretty dramatic.
Ça a dû être assez dramatique.