Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ D ] / Dreyfus

Dreyfus перевод на французский

216 параллельный перевод
"Dreyfus."
Dreyfus.
Commandant, send a message to Dreyfus to report here first thing Monday morning.
Prévenez Dreyfus! Qu'il se présente ici lundi matin.
- Captain Dreyfus. - Yes.
Capitaine Dreyfus?
- " Captain Dreyfus will present himself tomorrow morning, 9 : 00, at the office of the chief of general staff.
Dreyfus se présentera demain matin à 9 h au bureau du Chef de l'Etat-Major.
Captain Dreyfus is waiting, sir.
Le Cap. Dreyfus est là.
Well, what's the matter, Dreyfus?
Qu'avez-vous?
Dreyfus found guilty!
Dreyfus coupable!
The whole country's in an uproar over this Dreyfus.
Tout le pays ne parle que de ce Dreyfus!
Suppose Dreyfus is innocent, as he claims.
Et s'il était innocent comme il le proclame?
" In the name of the people of France Alfred Dreyfus, captain of the 14th regiment of artillery having been found guilty of treason by unanimous vote of the court-martial is condemned to deportation for life.
Au nom du peuple français, Alfred Dreyfus, Capitaine au 14e d'Artillerie, est reconnu coupable de trahison à l'unanimité du Conseil de Guerre et condamné à la déportation à vie.
The court-martial orders that prior to this sentence being carried out Captain Dreyfus shall be paraded before the garrison of Paris and publicly degraded and dismissed from service according to the code of military law forfeiting his decorations and privileges and the right to bear arms forever. "
Le Conseil de Guerre ordonne aussi qu'avant l'exécution de la sentence, ledit Cap. Dreyfus soit publiquement dégradé conformément au Code Pénal Militaire. Il sera privé de ses décorations et ne pourra plus jamais porter les armes.
"I'm innocent. Long live France. I'm innocent," Dreyfus kept repeating over and over again while they reviled him.
Il ne cessait de le répéter pendant qu'on l'injuriait.
I have never been fully convinced of Dreyfus'guilt.
Je n'ai jamais été convaincu de la culpabilité de Dreyfus.
- I obtained specimens of his handwriting and compared it with the bordereau on which Dreyfus was convicted.
Quelles preuves avez-vous? J'ai comparé son écriture avec celle du bordereau.
- Dreyfus was guilty, just the same.
Dreyfus a été reconnu coupable.
I tell you, general, Dreyfus is innocent.
Dreyfus est innocent, mon Général!
But what about Dreyfus rotting on Devil's Island?
Un innocent se ronge sur l'lle du Diable.
This will teach Madame Dreyfus a lesson.
Ça servira de leçon à Mme Dreyfus et à sa clique!
How do you do, Madame Dreyfus? Do you know...?
Savez-vous de quoi il s'agit, Mme Dreyfus?
This abominable Dreyfus affair.
L'abominable affaire Dreyfus!
It is impossible for honest people to read the bill of accusation against Dreyfus without being overcome with indignation and crying out their revulsion.
Il est impossible pour des gens honnêtes de lire l'acte d'accusation contre Dreyfus sans se sentir soulevés d'indignation.
Dreyfus knows several languages.
Dreyfus est polyglotte.
The minister of war, the chief of the general staff and the assistant chief never doubted that the famous bordereau was written by Esterhazy but the condemnation of Esterhazy involved revision of the Dreyfus verdict and that the general staff wished to avoid at all cost.
Le Ministre de la Guerre, le Chef d'Etat-Major et son assistant direct n'ont jamais douté qu'Esterhazy ait été l'auteur du fameux bordereau. Mais sa condamnation aurait entraîné une révision du procès Dreyfus. Cela, l'Etat-Major voulait l'éviter à tout prix!
For over a year, the minister of war and the general staff have known that Dreyfus is innocent but they have kept this knowledge to themselves.
Voilà un an que le Ministre de la Guerre et l'Etat-Major savent que Dreyfus est innocent. Et ils ont gardé le silence!
The army is the people of France themselves and the Dreyfus affair is a matter pertaining to that army.
L'armée, c'est le peuple de France. Et l'affaire Dreyfus est du ressort de cette Armée.
Dreyfus cannot be vindicated without condemning the whole general staff.
Dreyfus ne peut être innocenté qu'en condamnant tout l'Etat-Major.
To demolish Dreyfus once more.
En détruisant Dreyfus de nouveau.
I accuse the minister of war of having concealed decisive proofs of the innocence of Dreyfus.
J'accuse le Ministre de la Guerre d'avoir caché des preuves innocentant Dreyfus.
Burn the traitors Dreyfus and Zola!
Dreyfus et Zola au bûcher!
Zola's accusations were intended to reopen the Dreyfus case regardless of the evil effect it might have on the country.
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
How can you defend Zola unless the Dreyfus case is discussed?
Alors, comment défendre Zola?
I demand that this court be recessed until my applications to introduce the Dreyfus case and call military witnesses is agreed upon.
J'exige aussi que ce tribunal soit suspendu jusqu'à ce que l'affaire Dreyfus soit annexée et que soient convoqués les témoins militaires.
- What about the Dreyfus case?
Et l'affaire Dreyfus?
Mr. President, if Dreyfus was justly condemned a full inquiry now would give that condemnation increased weight and we would lose our case.
Si Dreyfus était vraiment coupable, une enquête approfondie le confirmerait et nous perdrions le procès.
I'd like to ask him the circumstance under which he first suspected that Esterhazy, and not Dreyfus, was the author of the bordereau.
En quelles circonstances, le Col. Picquart a-t-il soupçonné Esterhazy d'être l'auteur du bordereau?
Did he know that by attempting to secure justice for Dreyfus... You cannot put that question.
Picquart savait-il qu'en cherchant à obtenir justice pour Dreyfus...
Will she tell us under what condition she learned from Commandant Dort of her husband's arrest?
Mme Dreyfus nous dira comment le Cdt. Dort lui a appris l'arrestation de son mari.
Madame Dreyfus, you may leave the stand.
Mme Dreyfus, vous pouvez quitter la barre.
It's not a question of Dreyfus now, it's all of us. So watch yourself.
Il ne s'agit pas de Dreyfus, mais de nous!
We've tried to honor the court and exclude the Dreyfus affair but the defense makes it impossible.
Nous avons essayé d'écarter l'affaire Dreyfus de ce procès. La défense s'y oppose.
We've long had final, positive proof that Dreyfus was guilty of treason.
Nous avions depuis longtemps une preuve de la culpabilité de Dreyfus.
A secret document unknown at the time of the Dreyfus trial fell into our hands.
Un nouveau document secret était tombé entre nos mains.
Dreyfus was sacrificed to one. My client is threatened with another.
Dreyfus a été sacrifié pour l'un d'eux et mon client est menacé par un autre.
It absolutely proved Dreyfus'guilt and it is too dangerous to reveal in public.
Il prouvait la culpabilité de Dreyfus. Mais nous ne pouvons le produire en public.
They dare not produce it because that document is a forgery to seal Dreyfus'fate and save the face of the general staff.
Ils n'oseront jamais le produire. Parce que ce document est un faux! Un faux commis par un officier ici présent afin de confondre Dreyfus et de sauver l'Etat-Major.
- Captain Dreyfus reporting, commandant.
Cap. Dreyfus au rapport.
- Captain Dreyfus is here.
Le Cap.
- Oh, very good.
Dreyfus est là.
Look at this picture.
Regardez cette photo de Dreyfus!
Dreyfus, Dreyfus.
Dreyfus!
The Dreyfus case is closed.
L'affaire Dreyfus est classée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]