Dried перевод на французский
1,857 параллельный перевод
The school will be painted, disinfected, washed and dried.
Peinture, pesticide, lavage, rinçage.
At least wait until your clothes are dried out.
Faites au moins sécher vos habits.
Bloosmear... dried.
Des éclaboussures de sang... séché.
I'm more focused on the dried blood and flesh at the moment.
Je suis plus centrée sur le sang séché et la chair pour le moment.
Now if Hall even finds out that I told you all that much, I'm going to end up some dried-out mummy in a wall.
Maintenant si Hall découvre que je vous aie tout dit, je vais finir comme une certaine mommie desséchée dans un mur.
Yeah, but they were only interested in the dried stuff.
Ils ont pris que l'herbe séchée.
No, but some of the drops look a lot like dried blood, but they came back "Aubergine Sheen number 315," professional grade hair dye.
Quelques gouttes ressemblent beaucoup à du sang séché mais il s'agit d'"Eclat Aubergine numéro 315", une teinture de cheveux qu'on ne trouve que chez les coiffeurs.
Got some dried blood.
J'ai du sang séché.
I noticed this when her skin dried out.
J'ai remarqué ça quand sa peau a séché.
Dried blood around the wound might explain how he kept his head on straight.
C'est grâce au sang séché autour de la blessure que la tête a pu rester bien droite.
Looks like dried skin.
On dirait de la peau séchée.
He's got dried blood in his nose.
Il a du sang séché dans le nez.
He ought to pretty much be dried out by tonight.
Il devrait à peu près être désintoxiqué d'ici ce soir.
Did you really think a dried-up old spinster and a pathetic, delusional cripple could harm me?
Pensais-tu vraiment qu'une vieille fille ratatinée et qu'un pathétique invalide en proie à des illusions pouvaient m'atteindre?
I could snap you like a dried twig, you son of a bitch!
Je pourrais te casser comme une brindille séchée, - fils de pute.
I dried your dishes.
- j'ai essuyé la vaisselle.
I dried up on us after my buddy Terry's wedding.
J'ai arrêté les frais après le mariage de mon copain Terry.
But you've been washed, dried, and lightly starched.
Mais tu as été lavée, rincée, et même bien séchée!
It's freeze-dried.
C'est du torréfié.
If I was the one with the cancer gene, if I showed up tomorrow and my boobs were made of plastic and my skin had aged ten years and my sex drive had dried up- -
Si j'avais le gène du cancer, si j'arrivais demain avec des seins en plastiques, que ma peau avait vieilli de 10 ans et que ma sexualité n'était plus- -
Just dried seaweed for fertilizer.
Juste des algues séchées comme fertilisant.
I found traces of dried saliva.
J'ai trouvé des traces de salive séchée.
Ash treee not indigeno to this area, and even if they were, you know of any that have kiln-dried wood?
Il n'y a pas de frênes dans ce secteur. Même s'il y en avait, je ne pense pas qu'ils seraient séchés au four et vernis.
It's dried paint, turpentine, bleach.
Peinture, térébenthine, javel.
- The well's dried up.
- Il est à sec.
And get a cleaning crew in here to jackhammer the dried cum off the floor.
Et il faut nettoyer le sol au marteau-piqueur pour virer tout ce sperme de là.
You missed me, you dried-up douchebags!
Vous m'avez manqué, espèces de vieux chnoques!
That's dried soap. I thought he was supposed to be getting you lunch.
C'est du savon séché, je croyais qu'il te prenait à manger.
Your car is streaked with dried soap like you rushed out of there without having time to rinse.
Ta voiture est couverte de savon sec, comme si tu étais parti sans prendre le temps de rincer.
- I dried him out.
- Je l'ai désintoxiqué.
And now for some reason, the money has dried up.
Et maintenant pour diverses raisons, l'argent n'arrive plus.
All stuck up together by the dried fluids of amore.
Collés l'un à l'autre par les fluides séchés de l'amour.
Now remember, the leaves must be dried and finely ground.
Rappelle-toi, les feuilles doivent être séchées, et finement broyées.
"I enjoy domestic violence and sun-dried fucking... karaoke."
"j'aime les violences domestiques et chanter dans des putains de karaokés."
Let's get the dried-up divorcée to teach us about sex.
Et si on laissait la vieille peau nous apprendre la vie?
Her paper trail dried up on may 27th.
Elle s'est évanouie dans la nature le 27 mai.
Now, winning New Mexico and Arizona helped, but in the last few weeks as Hoynes and Russell established leads in the Super Tuesday states our fundraising has dried up.
La victoire du Nouveau-Mexique et en Arizona a aidé, mais dernièrement, Hoynes et Russell devant arriver en tête dans les états du Super Mardi, nos fonds sont à sec.
His trail dried up after grade school.
Sa piste se perd après l'école.
Plus frog god dried up in the sun And the neighbor's dog ate him.
En plus le gars-grenouille a séché au soleil et le chien des voisins l'a bouffé.
I'm totally dried up...
Je sèche complètement là...
Don't go fishing around for men just cause business dried up.
Tu viens trouver des mecs parce que le business tourne mal?
The blood's all dried up and sticks like glue, so we couldn't wear them anymore.
Le sang séché nous collait à la peau. On ne peut plus les porter.
These are my dried cranberries- -
Ce sont mes airelles.
But the water dried up, the sea creatures swam away, and all that was left were bits of opal buried deep underground.
Mais l'eau a séché, les créatures sont parties et tout ce qui reste, c'est des opales enfouies dans le sol.
Everything is so cut and dried.
C'est si simple et binaire.
And you're never gonna get a dick in your dried-out cunt, you old maid.
Et toi, aucune bite ne pénétrera jamais ton vagin desséché, vieille fille.
Is not what it was Mom, it dried out.
Ce n'est plus ce que c'était, maman. Il est à sec.
I told you it dried up.
Je vous ai dit qu'il était à sec.
The gun is spattered in dried blood.
Elle ne la tenait pas quand elle est morte.
Dried soap?
Du savon sec?
Dried blood.
Sang séché.