Dull перевод на французский
2,554 параллельный перевод
So, we're looking for a dull, short knife that makes unique hilt marks.
On cherche donc un couteau petit et lourd dont la poignée laisse ces marques.
Here. It'll dull the pain.
Tiens. ça diminuera la douleur.
I don't want to dull the pain.
Je ne veux pas diminuer la douleur.
" You're a dull bourgeoise.
" Tu n'es qu'une bourgeoise sans intérêt.
Dull.
Tout mou.
Never a dull moment.
On ne s'ennuie jamais.
I'd heard you were a little dull as a speaker, but you can't rely on your first blush.
J'avais entendu dire que tu étais plutôt ennuyeux en tant qu'orateur, mais il ne faut pas se fier à la première impression.
The teeth on the chain are dull, probably from cutting them up.
Les dents sur la chaîne sont émoussées, probablement dû au fait de les avoir découpés.
The chain was dull from cutting up his wife's things.
La chaîne était émoussée après avoir découpé les affaires de sa femme.
An inexperienced left-handed operator with a dull chainsaw certainly increases the risk for injury.
Un gaucher inexpérimenté manipulant une tronçonneuse à la chaîne émoussée augmente indubitablement le risque de blessure.
Although the right nipple spike seems a little dull.
Bien que l'aiguille du téton droit semble un peu émoussée.
I eat Percocet all day just to dull the pain of my miserable existence.
Je me nourris de Percocet... pour oublier mon triste sort.
It leaves Jack a very dull boy... and Jill thoroughly unsatisfied.
Ça crée un homme ennuyeux et une femme très insatisfaite.
Who said things were dull in indianapolis?
Qui a dit qu'il ne se passait jamais rien à Indianapolis.
Well, he may be as dull as a butter knife but you got to admit, he's a good judge of character.
Il est peut-être aussi nul qu'un couteau à beurre, mais il faut bien reconnaître qu'il sait juger les adultes.
I thought it looked a little dull over there.
J'ai trouvé que ça semblait un peu ennuyeux là-bas.
Dull teeth grind.
Des dents non acérées écrasent.
"All work and no play makes jack a dull boy."
"Du travail et aucuns loisirs fait de Jack un garçon morne."
And a dull Vulcan at that.
La colère fait partie de l'homme.
Trust me Alan, even the mind of a dull child can be forced in by a malicious parent.
Fais-moi confiance Alan, même l'esprit d'un gamin pas malin peut être forcé par un parent trop malin.
My taste doesn't usually run to cops, but you might not be such dull company at that.
J'apprécie peu les flics, d'habitude, mais votre compagnie ne sera peut-être pas si ennuyeuse.
If anyone has reason to dull the pain, it's a teenage dwarf.
Une ado naine peut vouloir s'y réfugier.
And this concludes another episode of "True, but dull."
Et ceci conclut un autre épisode de "Exact, mais chiant".
Hey, it's me, this guy is aggressively dull.
Hey, c'est moi, ce mec est terriblement ennuyeux.
And these headaches you've been having, would you describe the pain as sharp or dull?
Et ces maux de têtes que vous avez, décririez-vous la douleur comme cinglante ou diffuse?
This guy is aggressively dull.
Ce type est terriblement ennuyant.
We can be dull and lifeless together.
On peut être ennuyeux et mou ensemble.
In chemistry, um, when magnesium is in its powder form, it's just like a- - a pile of dust, a dull, gray, pathetic...
En chimie, euh, quand le magnésium est à l'état de poudre, c'est comme... un tas de poussière, un pathetique, gris, et morose...
The females may be dull looking but they're very picky and it's time for a really close inspection.
Les femelles, quoique des beautés fades, sont très difficiles. En voici d'ailleurs une qui procède à une inspection détaillée.
I said, dull evening, huh?
Je disais triste soirée?
Are you okay with wearing clothes with such a dull design all the time?
Tu es sûre de ne rien vouloir de plus gai?
Many people who never experienced this probably think it's totally dull.
Pour Ies gens qui n'ont jamais connu ça, ça paraît complètement bourrin.
But I always had the impression - that is, especially, or only, when I enjoyed it, there certainly are truly dull places, too. But at Ostgut it was like... Totally surreal.
Moi, au contraire, j'ai toujours eu l'impression, surtout quand ça me plaisait bon, il y a aussi des backrooms Iourdingues, à l'Ostgut, il y avait ce coté surréaliste :
Simple, thick and dull.
Simple, consistant et sans intérêt.
I am black, you're Mexican, let's not talk around it like a couple of dull, white people.
Je suis noire, tu es mexicaine, ne tournons pas autour du pot comme deux Blanches.
My point is, with all the potential speakers out there, why choose someone so dull?
Il y a tant de bons orateurs. Pourquoi avoir choisi quelqu'un d'aussi rasoir?
Dull.
Ennuyeux.
It was quite dull, actually.
C'était plutôt calme en fait.
I wonder if Dull and Duller will make Best Couple again this year?
M. et Mme Prout seront-ils réélus Meilleur Couple cette année?
The coin slot is jagged but dull.
La tirette a l'air abîmée mais pointue.
When I handed in my story to the school newspaper, they said it was so dull that they wouldn't even print it, so I made the story a little bit more interesting to read.
J'ai tout inventé. Quand j'ai rendu mon article pour le journal de l'école, On m'a dit qu'il était trop insipide pour être publié.
Can't wait to watch him dull his shredder with my stories.
J'ai hâte de le voir bourrer sa déchiqueteuse avec mes articles.
Well, you know, as much as I hate your methods there's never a dull moment, right?
Tu sais que je n'aime pas tes méthodes, mais avec toi, on ne s'ennuie jamais.
Well, if you want a dull moment, just check out your cover life.
Si tu cherches l'ennui, pense à ta couverture.
Things were getting a little dull around here.
Cool, ça commençait à devenir un peu monotone par ici.
roman, it is going to be so dull for you To sit and watch them skate.
Roman, ça va être si ennuyeux pour vous de rester assis, les regarder patiner.
My life is dull.
Ma vie est ennuyeuse.
Sounds breathtakingly dull.
Ça semble ennuyeux à mourir.
Girls, keep it down to a dull roar.
Les filles, baissez d'un ton.
( dull clattering ) Eric, rewind that part. ( recording rewinding )
Eric, rembobine ça.
- Sarah Jane, don't be so dull!
Ne sois pas si poule mouillée!