Dust to dust перевод на французский
1,570 параллельный перевод
Yes, but the people of Wrottin-Powys are more your "ashes to ashes, dust to dust" variety.
Les gens de Wrottin-Powys sont plutôt : "Tu redeviendras cendres, tu redeviendras poussière..."
Wrottin-Powys Cemetery... and so it is... ashes to ashes dust to dust... in sure and certain hope of the Resurrection and the life... of the world to come.
Ainsi soit-il. De cendre, tu retourneras cendre, de poussière, tu retourneras poussière. Au revoir, Betty.
Yeah, ashes to ashes, dust to dust... without the wait.
"A la poussière tu retourneras". Effet immédiat.
Dust to dust.
Poussière tu as été...
Too late, our scientists discovered their true identity... a species which had burned the dinosaurs to dust, whose ash had brought on ice ages, who, in eons past, had scorched the world clean of life,
Ce n'est que trop tard que nos savants ont découvert qui ils étaient réellement - - une espèce qui a exterminé les dinosaures, dont les cendres ont provoqué les ères glacières, qui, pendant des lustres, ont empêché toute forme de vie sur notre planère,
Tell her to watch out for dust mites.
Dis-lui de se méfier des acariens.
He must learn to ignore explosions, the heat and the dust, the screams of the wounded.
Ensuite, il doit apprendre à ignorer les explosions... la chaleur et la poussière, les cris des blessés.
As our guests are looking a little tired perhaps they'd like to wash off that city dust in our hot spring.
Comme nos invités semblent fatigués, ils veulent peut-être se laver de la poussière de la cité dans notre source d'eau chaude.
It used to be five yards in a cloud of dust.
C'était 5 mètres et un nuage de poussière.
No man who surrenders to this sinful drug... Satan " s dust, can ever satisfy a woman.
Un homme qui se livre à la blanche maudite... à la poudre de Satan, ne peut pas plaire aux femmes.
- They're covered with dust... from their long road to appear in this painting.
- De la viande... - C'est la poussière de la route qu'ils ont parcourue pour arriver jusqu'à ce tableau.
From dust to dust...
Avons-nous trahis leur sacrifice?
Whenever I come to dust, I sit here and look around and remember things.
Quand j'y fais la poussière, je m'assieds... et je me souviens.
- To wipe off the dust.
- Enlever la poussière dessus.
- Vamp's dust. Nothing to clean.
- Y a rien à nettoyer.
Considering I have yet to dance on Angel's pile of dust I'm imagining that Holtz isn't working fast enough for you.
Etant donné que je n'ai pas encore dansé sur les cendres d'Angel... j'imagine que Holtz ne travaille pas assez vite à votre goût.
And from moth to dust.
Et du papillon... à la poussière.
And then you go to take a leak, dust off the equipment, you just grab the first thing that's handy,
ouais. ensuite tu as été nettoyé ton'équipement tu as chopé la première chose qui te tombait sous la main
I'm going to go dust that right rim.
Je vais poudrer la jante droite.
I'll try to dust lift.
J'essaie le releveur.
According to Trace, the yellow dust on Jimmy Maurer's leg was Pinion Pine pollen.
D'après le labo, la poudre sur la jambe de Jimmy : Du pollen de pin pignon.
I'm going to dust.
Je vais relever les empreintes.
Maybe the power to turn men into dust?
Peut-être celui de transformer les gens en poussière?
Three fisherman mysterious vanished today and left behind what the medical examiner believes to be piles of bone dust.
Trois pêcheurs ont mystérieusement disparu aujourd'hui et ont laissé derrière eux ce que le légiste croit être de la poussière d'os.
If we orb Phoebe to the ocean, the second Necron is a pile of dust, she's out of here for good.
Si on ramène Phoebe à l'océan, Necron nous fera une seconde pile de poussière, Elle est partie pour de bon.
Let's see, dust mites, oak, pollen, tropical grasses... ah-ha-ha, here it is! He's averse to various plant enzymes, including bromelin.
Poils de chats, poussière, pollen... et aux enzymes de certaines plantes, dont la bromaline.
He is a legendary producer, and if he likes your stuff you can clear off the mantel and hire a maid to dust of your Grammys.
C'est un grand producteur et s'il aime tes chansons, tu peux engager une bonne pour dépoussiérer tes Grammys.
- He can't be dead. - I tried to get to him and his body collapsed into dust.
- J'ai voulu l'attraper et il s'est réduit en cendres.
And now, since the town had agreed that everyone was to give according to his abilities she received wages, not much, but enough to save up for the first of the tiny china figurines from the row of seven that had stood for so long gathering dust in the window of the store.
Chacun ayant accepté de la payer selon ses moyens, elle reçut un modeste salaire et acheta la première des sept figurines couvertes de poussière, exposées dans la vitrine du magasin.
We're working a cake, it's like dust and stuff in the air and... There is this sprinkling system that turns on every hour... To keep the fibres down and you get rain on.
Tu travailles et ils balancent de la poussière dans l'air... et il y a un diffuseur qui se déclenche toutes les heures... pour que les fibres ne s'envolent pas, et ils t'aspergent d'eau.
I'm all that remains when everything else turns to dust.
Je suis ce qui reste après que tout soit retourné à la poussière.
And you pretend to understand it all... when you understand nothing, when you are nothing... when your dust has more value than you do.
Et vous prétendez tout comprendre, alors que vous ne connaissez rien, alors que vous n'êtes rien, et que votre poussière a plus de valeur que vous.
Most are out of print but you may find some if you're prepared to swallow dust in bookshops in Barcelona or Madrid.
La plupart sont épuisés. Si tu veux en trouver, il te faudra fouiller les librairies de Barcelone ou de Madrid.
- Yeah, and all they wanted to do before they bit the dust was play Battle of the Bands.
- Oui, et leur dernier souhait avant de mordre la poussière, c'était de jouer à "Battle of the Bands".
The bodies of the living have turned to dust. eternal matter has changed them to rock, water and cloud.
Les corps des êtres vivants se sont dissipés en cendres, et la matière éternelle les a convertis en pierre, en eau, en nuages.
He would have been rendered to dust under trampling feet... had you not kept a protective hand on his head
Il aurait continuer a épousseter des chaussures... Protecteur tu as mis ta main sur sa tête.
And nobody told me I would have to deal with dust storm coyotes.
Et personne ne m'a avertie au sujet des coyotes de sable.
We need a leader, a man of great vision, a man with the courage to grind his enemies'bones into the dust!
L'Allemagne devra se libérer des Juifs, ou il n'y aura plus d'Allemagne.
Joon-ha's last wish was for you to spread his dust in this river
Les dernières volontés de Joon-ha sont que vous répandiez ses cendres dans cette rivière.
Better to let the dust settle.
Mieux vaut laisser les choses se tasser.
But Jupiter is in love with her and enters the tower, turning himself into gold dust to have her.
Mais Jupiter est amoureux d'elle et entre dans la tour, sous forme de poudre d'or pour la posséder.
You won't even be able to eat my dust
Tu crois vraiment que t'es de taille?
Like, I know what the outback is... and I don't want to go "out back" to look at dust and trees.
Je sais ce que c'est que l'intérieur, et je ne veux pas y aller, voir de la poussière et des arbres.
Like I said before, nothing to look at but dust and trees.
Comme je l'ai déjà dit, il n'y a que de la poussière et des arbres.
... just to keep the dust down.
... pour que la poussière s'envole pas.
Dust is everywhere, it has nowhere to go.
La poussière est partout sans avoir d'endroit où aller.
He has a little whiskbroom that he takes out and cleans the dust off himself when a car goes by, but the camera needs to serve him. It needs to come up close so he can dust out his pocket.
Et il a cette petite balayette... avec laquelle il s'époussette quand une voiture passe... mais la caméra doit s'approcher... pour montrer qu'il époussette sa poche.
They'll grind you to dust.
Ils vous battront - a plate couture.
A shallow layer of metal filings covers the surface, residuum from vessels crashed here so long ago, they've now worn down to dust.
Une mince couche de limaille de fer couvre la surface, résidu de vaisseaux qui se sont écrasés ici il y a longtemps, et maintenant réduits à l'état de poussière.
Yeah! You think I came all this way to get knocked up by some demon dust?
Je ne suis pas là pour me faire écraser par de la poussière de démon.
The fire has to be between 1,600 and 2,000 degrees fahrenheit... to reduce the body to ash, usually leaving about four... to eight pounds of bone particles and dust.
La température du feu doit être entre 900 et 1 100 ° pour le réduire en cendres. Et il reste entre 2 et 3,5 kg dossements et de poussière.