Duties перевод на французский
2,538 параллельный перевод
If it is considered a dereliction of your duties, then Mr Rushton could have a case for your dismissal...
Si cela est considéré comme un abandon de votre poste, alors M. Rushton pourrait demander votre révocation...
Zillah, I want you to put aside all of your other duties and take care of Polly for me.
Zillah, je veux que tu laisses toutes tes autres tâches et que tu t'occupes de Polly pour moi.
That means that your duties are no longer required on this operation.
Nous n'avons plus besoin de vos services sur cette opération.
is like an oath we take before our teachers or before undertaking our professional duties.
C'est comme un serment. C'est une promesse que nous donnons à notre professeur. Avant d'entreprendre notre étude.
But the female caimans maternal duties are not over even now.
Mais la femelle caïmans devoirs maternels ne sont pas terminées, même maintenant.
I have important moon duties to take care of.
J'ai des obligations lunaires très importantes.
Under the authority of the Secretary of the Navy, as Acting Director of NCIS, I hereby relieve you of your duties.
Au nom du secrétaire de la Marine, en qualité de directeur du NCIS, je vous relève de vos fonctions.
That explains his disappearance and why he did not show up for his dog-handling duties.
Ce qui explique sa disparition et pourquoi il était absent à son tour de garde.
It's part of my duties as a member of 4-H.
C'est une de mes fonctions comme membre de 4-H.
Dr. Brennan is suspended from all crime-related duties.
Le Dr Brennan est suspendue de toute affaire criminelle. - Quoi?
Yeah, I'mean, you know, a real, grown-up deputy chief with management and administrative duties.
Oui, mais un vrai chef adjoint adulte, avec des responsabilités.
Doctor Stark, I've decided on a trial basis, that you will resume your duties, as director of research.
Docteur Stark, j'ai décidé que pour une période d'essai, vous allez reprendre vos fonctions de directeur de recherche.
Set up a tip line. Pull in some off-duties to man the phone bank.
Ouvrez une ligne pour l'appel à témoins, des agents en congé répondront.
I can feel the weight of my presidential duties lifting from my shoulders.
J'ai le poids de la charge présidentielle en moins sur mes épaules.
I, uh- - I heard some of the unis complaining about the new administrative duties.
J'ai entendu des agents se plaindre des tâches administratives.
* When constabulary duties to be done to be done *
* When constabulary duties to be done to be done *
I've been pulled from my regular duties to help him with his database research.
On est venu me chercher pour que je l'aide dans son travail.
What were his assigned duties, Captain?
À quelles fonctions était-il affecté, capitaine?
And as supervisor of the Los Angeles Violent Crimes Squad, it is my belief that I cannot perform my duties without him.
En tant que superviseur de la brigade des crimes violents de Los Angeles, je ne pense pas pouvoir faire mon travail sans lui.
Excuse me, but isn't hosting guests an aspect of manushya yajna, one of the five central religious duties or sacrifices of the Hindu householder?
Excuse-moi, mais recevoir des invités ne fait-il pas partie du manushya yajna, un des cinq devoirs ou sacrifices du propriétaire hindou?
Not yet. He has family duties.
Il a des obligations familiales, des devoirs.
You'll be relieved of any duties connected with this.
Vous êtes dégagé de toute responsabilité à son sujet.
Well, I don't know either, but you seem a little busy with your job and now your daddy duties and I can't do the lawyer thing but maybe I could look after...
Eh bien, je ne sais pas, mais tu sembles un peu occupé par ton travail. et maintenant, avec tes devoirs en tant que père, et tu ne peux pas faire ton travail d'avocat, mais je pourrais peut-être prendre soin de...
As of this minute, your fashion duties are over.
A partir de cette minute, tes devoirs modesques sont terminés.
Comrades... it causes me great pain that one of my first duties as President
Camarades... C'est avec une grande tristesse que ma première mission en tant que président
I'm just back for the week to wrap up my clinical and administrative duties.
Je viens juste cette semaine pour faire un rapport de tous mes dossiers.
She's really starting to embrace her pledge duties and it only took her 7 months.
Elle commence enfin à faire son devoir de bizut, pas trop tôt après sept mois.
I've been angry at the duties I should be grateful for.
J'ai été en colère face aux devoirs dont j'aurais dû être reconnaissante.
After her daughter was born, the duties of women on earth ended.
Sa fille née, les objectifs de la femme sur Terre étaient atteints.
You tell me the duties of mukhtar. - What?
- Qui régie cette balance dans l'économie?
you have forsaken your duties as emperor.
Le premier : avoir abdiqué vos responsabilités.
I wanted to yesterday when you were being such a pain in the ass about pledge duties, but not like this, not for them.
Je voulais bien hier, t'étais trop chiant avec les devoirs de bizut, mais pas comme ça, pas pour eux.
And duties that include
Et les devoirs que ça implique
And your--your duties as favorite son ended about ten years ago, you know?
Tes devoirs de petit chouchou se sont terminés il y a dix ans.
When my duties are discharged, I shall find you, Amanda, for there is more to say... .. if only the same words, over and again.
Quand j'aurai rempli mes devoirs, je vous retrouverai, Amanda, car nous devons en reparler, même si ce n'est que pour répéter les mêmes mots, encore et encore.
- Should hear my list of duties.
- Vous verriez toutes mes obligations...
- We all have duties.
- On en a tous.
- My conjugal duties, those funny.
Qu'est-ce que tu fais? Mes devoirs de femme, ceux qui sont plaisants.
As president, appointing the chairman of the prom committee is one of my special duties.
En tant que président, nommer le président du comité du bal est une de mes tâches spéciales.
Duties.
Des tâches.
I've got duties at home.
J'ai des obligations chez moi.
The duties of his service leave me little time for civilities.
Les devoirs de son service laissent peu de temps aux civilités.
Okay, after our afternoon duties,
D'accord, Après nos devoirs d'après-midi,
This isn't part of your duties,
Ça fait pas partie de tes devoirs,
We must go about our different duties.
Pour des soins différents il faut nous séparer.
Let us attend to the duties Cadmus has assigned to us.
Acquittons-nous des soins où Cadmus nous engage.
Well, Miss Dorrit, I'm prepared to take you on approval. General duties.
Eh bien, Mlle Dorrit, je suis prête à vous prendre à l'essai.
What made him neglect his duties? Must have been something important.
S'il néglige ses obligations, ça doit être capital...
Thanks for volunteering us for frogman duties.
Merci de nous avoir "choisis" comme homme-grenouille.
Starting now, you're off pledge duties.
T'es déchargé de tes devoirs d'aspirant.
- I think you're forgetting the fact that I have a girlfriend, and I go to narcotics anonymous, and I have recruiting duties. That's hilariousmom. I think-
C'est très drôle Maman.