Edit перевод на французский
688 параллельный перевод
I just gotta edit this whole thing before I even start.
Je dois éditer tout ça avant de pouvoir commencer.
Yes, Representative. Among the scenes we've filmed before, please edit one flashback scene quickly which possibly comes in mind of the main character, right before he dies.
directeur. avant qu'il ne meurt.
The script is here, here ( in your brain ), so to edit the scenes, you should come with me!
vous devez être avec moi!
Will they be able to edit within the time?
Seront-ils capable de faire le montage dans les temps?
Before starting the last episode, edit some previous scenes in 3 minutes.
éditez quelques scènes d'avance de 3min.
Don't fret over those poor souls now, Sister Edit.
"Ne vous inquiétez pas pour ces pauvres âmes, Sœur Edith!"
Sister Edit is dying, and she has asked for you.
"Sœur Edith est mourante et elle vous a demandé."
If Sister Edit wants to see you, you must go to her at once! "
"Si Sœur Edith veut te voir, tu devrais t'y rendre sur le champ!"
Sister Edit is dead. I was at her side.
"Sœur Edit est morte, et j'étais à ses côtés."
The reconstruction of the edit that was shown at the film's premiere is based on a comparison ofthe surviving copies, as well as the censor records of the Filmoberprüfstelle Berlin.
La reconstruction est la version qui a été montré à la première du film et est basée sur une comparaison entre les copies survivantes, et les enregistrements censurés du Filmoberprüfstelle Berlin.
The master negative ofthis edit was used for the 2K digital version.
Le master négatif de cette version a été utilisé pour la version numérique 2K.
The man to edit my Health and Exercise magazine.
Le rédacteur en chef de mon magazine Santé et Exercice.
You couldn't edit the comic strips!
Les bandes dessinées vous dépassent!
Look, Mr. Bradford, you edit and publish to your heart's content, but I run the news pages.
M. Bradford, corrigez et éditez autant qu'il vous plaira, mais les nouvelles, c'est moi.
You better get to work and edit my manuscript.
Vous allez publier mon manuscrit.
Oh Larry... here's a man who can really take you behind the scene. A great newspaperman who gave up covering the world and writing books to come to Santa Marta and edit "The Union."
Voici un homme qui peut vous emmener dans les coulisses, un grand journaliste qui a renoncé à couvrir le monde et à écrire des livres pour venir à Santa Marta et éditer "The Union".
I can write them, edit them, print them, wrap them and sell them.
Je peux les écrire, les réviser, les imprimer, les emballer et les vendre.
I imagine not. You simply edit the tape recording, don't you? And then re-record on disk.
Non, mais on peut faire un montage sur cassette... et le réenregistrer.
I edit the tapes and prepare the draft manuscripts.
Je retranscris les bandes et prépare les manuscrits.
I'm the first woman to edit the newspaper at my college.
La première des journalistes...
- I edit a magazine.
- Rédacteur en chef.
I'm here to discuss a serious matter.
1685, révocation de l'Édit de Nantes par Louis XIV, monsieur. Bien.
Resync and edit by FatPlank for KG
FIN onclesteph2917 @ hotmail.fr
Edict No. 52.
C'est l'édit n ° 52.
It's my 52nd edict!
C'est mon 52e édit!
This Royal Charter has never been repealed.
Sans aucun doute. Cet édit royal n'a jamais été abrogé.
And by royal command, every eligible maiden is to attend.
Et par édit Royal, toutes les jeunes filles en âge de se marier doivent y assister.
And it says, "By royal command... every eligible maiden is to attend."
Et cela dit'Par édit Royal'... "Toutes les demoiselles mariables doivent venir."
His Grace will read a royal proclamation.
Sa gr ^ ce va lire un édit Royal.
All loyal subjects of His Imperial Majesty are hereby... notified by royal proclamation in regard to a certain... glass... slipper.
Tous les loyaux sujets de sa Majesté Impériale, sont par la présente... avertis par édit Royale au sujet d'une certaine... pantoufle... de verre...
"Liberated slaves shall be granted the choice of being sent home or staying on the land as employees, to be paid fairly in money or land."
Les affranchis pourront partir ou rester à leur gré. Tout travail sera rémunéré. Voici les clauses de l'édit.
Now I know how they got there.
C'est bien de vous, un pareil édit!
Remain deep in memory The edict of the emperor
Je suivrai fidèlement l'Édit de l'Empereur. "
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... " King of Castile, Leon and Asturias...
Par édit de notre illustre souverain Alphonse, roi de Castille, de Léon et des Asturies,
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Or, il advint en ces jours-là, que parut un édit de César Auguste assujettissant les habitants à l'impôt.
Government Edict number 826.
Édit gouvernemental numéro 826.
My, edict?
Mon édit?
Your edict.
Votre édit.
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Mon édit royal te nommant, toi, Thomas Becket,
Have you seen the latest edict?
Avez-vous vu le nouvel édit?
It was just commercial research. I could have had them hung.
savez-vous jeune homme, qu'en vertu d'un édit royal de janvier 1312, j'aurais pu les faire pendre!
Where is His Majesty's proclamation?
Où est l'édit de Sa Majesté?
I ask you once again, where is His Majesty's proclamation authorizing this demolition'?
Pour la dernière fois, où est l'édit de Sa Majesté autorisant cette démolition?
His Majesty's proclamation has been delayed.
L'édit de Sa Majesté a été différé.
Work will cease from this moment, pending the arrival of the proclamation.
Les travaux sont suspendus jusqu'à l'arrivée de l'édit.
The imperial edict has been drafted
L'Édit Impérial a été rédigé.
The edict is drafted but not issued
L'Édit est rédigé mais n'est pas encore publié.
Please delay the edict because of its impact
Eu égard aux répercussions fâcheuses pour le pays, retardez la publication de l'Édit, s'il vous plaît.
But Cui Yin held the edict
Mais Cui Yin retient l'Édit Impérial.
I have not announced the edict for any title cancellation whatsoever
J'ai retardé l'annonce de l'Édit pour gagner du temps et être prêt en cas d'annulation.
Once he's dead The Emperor will countermand the edict and let the young master inherit the estate
quand le duc de Zhen-guo sera mort, l'Empereur annulera l'Édit et laissera le jeune maître hériter.