Eerie перевод на французский
331 параллельный перевод
... with some eerie differences.
... avec quelques différences inquiétantes.
Then arose, purple glowing, veils shimmering in a thousand colourings, shining mists like eerie heralds came along, announcing its approach : the sun...
Et soudain, dans un éclat de pourpre, tandis que des voiles multicolores, une brume lumineuse, semblables à des hérauts fantomatiques, passaient, annonçant sa venue, le soleil se leva.
Only a faint reddish gleam penetrated the eerie fingers, but this glow was like a silent dirge,
Seule une faible lueur pourpre filtrait à travers ces doigts spectraux. Mais cet éclat était comme une plainte muette,
No sooner had Hutter stepped across the bridge, than the eerie visions he had often told me about seized hold of him.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
It was an eerie moonlit night.
Le clair de lune était étrange.
Was there a strange, eerie music, like something not of this Earth?
Etait-elle nimbée d'une musique étrange venue d'ailleurs?
The jungle drums, mysterious, eerie.
Les tam-tam de la jungle. Mystérieux, étranges.
But you must admit it's an eerie sort of place, so dark.
Mais, admettez que cet endroit est étrange, si sombre.
Mists gather here, and sea fog, and eerie stories.
Pays de brouillard, de brume, de sombres histoires...
A bit eerie, ain't it?
C'est un peu sinistre, non?
That eerie music still rang and echoed in my ears.
Cette mystérieuse musique résonnait encore en moi.
Eerie place, these moors and wet, too.
Cette lande est lugubre. Et humide.
The silence, an eerie foretelling of the destruction to come at one o'clock, the hour of doom!
Le silence, sinistre prédiction de la destruction qui approche. A une heure, ce sera la fin du monde!
I was sitting in front of the brain concentrating like you do, only, to tell the truth, I was wishing that thing would die, when suddenly my head began to swim, and I had an eerie feeling that that thing was reading my mind.
J'étais assis devant le cerveau, concentré, comme toi, seulement pour dire la vérité, je souhaitais que cette chose meure... quand soudain, ma tête s'est mise à tourner, et j'ai eu le sentiment sinistre,
They didn't speak. I could see something strange and eerie pulsating In front of me.
Ils n'ont pas parlé mais je voyais une chose étrange et sinistre... qui palpitait devant moi.
This place is so eerie!
Cet endroit est effrayant!
This is eerie... perhaps I'm dreaming.
C'est étrange... Peut-être suis-je en train de rêver.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Tendresse enfantine d'une part... indicible vulgarité de l'autre.
- Electricity and eerie robots. Ray guns built by little boys already.
- Vraiment, mon vieux, vous devriez consulter un psychiatre.
It's so nice and eerie.
- Tu veux? - Oh oui!
It's eerie. It gives me the creeps.
J'en ai la chair de poule.
It's eerie.
C'est sinistre.
Well, let's find out just how eerie.
Voyons jusqu'à quel point...
You're right Helen - it is a bit eerie.
Oui... c'est un peu sinistre.
- It was an eerie sound.
- C'était sinistre.
- Eerie sound?
- Sinistre?
Sir, what I'm about to tell you is eerie.
Je t'annonce quelque chose de sinistre.
It's eerie.
C'est étrange.
It's kind of eerie, it's like being in the house of an ogre.
C'est sinistre, on se croirait dans la maison d'un ogre.
There's an eerie hush over everything here
Il s'est fait un silence angoissant
She knew how to pay back people with some eerie tricks, when she wished to.
Elle savait comment se venger des gens avec des mauvais sorts. Bien sûr, elle savait faire voler un âne!
Hereditary prince of the Skorr, master of the eerie.
- Bones, cela ne résout pas la situation.
They created a call - an eerie mesmerizing combination of sounds, upon hearing which even the strongest of us lost all willpower and obediently went to the stations where they were turned to happy, senseless, complacent creatures.
Ils créèrent un cri, une combinaison de sons étranges et envoûtants. Après l'avoir entendu, même les plus forts d'entre nous perdirent toute volonté et allèrent docilement vers les stations où on les rendit heureux, inconscients.
Ape was not that being helpless and eerie anymore.
Simio n'était plus ce petit être impuissant et apeuré.
She was bound to succumb to the eerie spell of voodoo.
Elle devait finir par succomber aux sortilèges vaudous.
- But everything's so eerie
- C'est tellement sinistre.
It's eerie. I feel like a thousand eyes are watching us.
J'ai la curieuse impression qu'on nous observe.
There was an eerie stillness when they first set up camp in the dry cold of a Martian night.
La nuit martienne était mystérieusement calme quand ils établirent leur campement.
High in the White Tower, Lord Denethor, Chief Steward of Gondor his mind broken as his city crumbled about him had succumbed to an eerie fire of the brain and, in his madness, ordered his own execution.
Haut dans la Tour Blanche, le Seigneur Denethor, Chef Intendant de Gondor, l'esprit brisé alors que sa cité s'effondre autour de lui, a succombé à un feu mystérieux du cerveau, et dans sa folie, a ordonné sa propre exécution.
It's very eerie.
Cela m'inquiète.
Nothing is more eerie than silence when there's no man in the house.
Rien n'effraie comme le silence quand il n'Y a pas d'homme à la maison.
This is eerie.
J'en ai froid dans le dos.
"Suddenly, something enormous... "... crashed and rumbled through the eerie woods. "
Soudain, il y eut un grondement... celui d'une chose énorme écrasant tout sur son passage. "
It was so lonely and eerie in this dim light that I was frightened and ran out again.
C était tellement isolé et sinistre dans cette lumière faible que j'ai pris peur et je suis partie en courant.
This thing gives me an eerie feeling!
Je trouve cette histoire sinistre! Nous devons le suivre!
[eerie music] ( male presenter, off ) THERE IS A FIFTH DIMENSION BEYOND THAT WHICH IS KNOWN TO MAN.
Il existe une autre dimension par-delà celles des hommes.
Been doing it for 200 years. Damn eerie.
C'est lugubre?
It was kind of eerie.
Pourquoi?
The enemy were still advancing when... ( Eerie noise )
L'ennemi avançait toujours quand...
It was terribly eerie.
C'était terriblement inquiétant.
I'm encountering a strange, eerie kind of forcefield.
J'entre en contact avec un étrange champ des puissances.