Egotistical перевод на французский
177 параллельный перевод
I was young and egotistical, Jerry.
J'étais jeune et égoïste, Jerry.
Young and egotistical.
Jeune et égoïste.
Why, you're the most self-centered, egotistical double-crosser I ever knew!
Tu es le gars le plus égo : Ï : ste et le plus déloyal que je connaisse!
I won't have it known that we're even remotely related to that egotistical windbag.
Je ne mentionnerai pas qu'on est parents avec ce grand parleur.
- Why, you insignificant, egotistical...
Espèce de petit égoi'ste insignifiant...
- He's an opportunist an egotistical actor who will do anything to get what he wants.
- Un opportuniste. Un égoïste qui ferait n'importe quoi pour arriver.
I don't mean to seem egotistical or overconfident... but, you know, Kit, I've read a great deal... and I really think I know what appeals to most people.
Ce n'est pas pour me vanter, mais tu sais, Kit, je lis beaucoup et je sais ce qui plaît aux gens.
You gotta be professional, aggressive. Be egotistical, understand?
Il faut être professionnelle,
Be professional. Be aggressive. Be egotistical.
Vous comprenez?
Imagine Schlenna, moments ago, that egotistical screwball was making our lives miserable.
Difficile de penser que ce dingue, il y a un instant, - faisait de nos vies un enfer.
It's a purely egotistical point of view.
C'est pour ainsi dire par pur égoïsme.
You're one of those egotistical smart alecks with big ideas.
Vous êtes un narcissique plein de ruse et d'ambition.
My words are a bit egotistical, but we all need you here.
Mes paroles sont un peu égoïste, mais nous avons tous besoin de vous ici.
- You were only a conceited, egotistical...
- Tu n'es qu'un égoïste de...
You're brutal, unfaithful, egotistical and ruthless!
Tu es brutal, infidèle, égoïste et sans pitié!
- You're somewhat egotistical.
Vous êtes d'une modestie!
Because of all the vain, silly, egotistical, unattractive...
Tu es vaniteux, stupide, égoïste, sans attrait...
If that egotistical little father of yours Was alive to know about this...
Si ton petit égoïste de père était encore en vie pour voir ça...
He's selfish, jealous, egotistical...
Il est égocentrique, jaloux, égoïste.
- To get to... That is, without a doubt, the most egotistical, sickening...
Je n'ai jamais rien entendu de plus égoïste, de plus vain...
Of all the self-centered, egotistical things I ever heard!
C'est la chose la plus égoïste qu'on m'ait dite!
I would never have been so egotistical as to have given it to him.
Ce n'est pas mon genre de donner mes photos.
- Very egotistical.
Très égotiste!
Always egotistical.
Ils sont toujours égoïstes.
Such a self-centered, egotistical child.
Un enfant égocentrique et égoïste.
You're both egotistical intellectuals. How can I put this?
" Vous êtes deux individualistes, intellectuels...
He's a weak, egotistical man, and a libertine.
C'est un homme égoïste, faible et libertin.
The cousin of my husband, Salvatore Mottola, also had an egotistical father who used the language of whores.
Le cousin de mon mari, Salvatore Mottola, a lui aussi eu un père égoïste qui utilise un langage putassier.
He's so egotistical, I've always been scared of him. ... Since I was a child.
C'est un égocentrique, j'ai toujours eu peur de lui... depuis mon enfance.
Egotistical son of a bitch.
Quel enfoiré égotiste!
"... and the egotistical instincts of their forebears
"des excès, des préjugés et de l'égoïïsme de leurs pères."
I know that sounds egotistical, but... you know...
Je sais que ça peut sembler égotiste mais... tu sais...
- You're selfish. - You're egotistical.
- Tu es vache.
I know, people think I'm egotistical and narcissistic, but it's not true.
On pense que je suis égoïste et narcissique, mais c'est faux.
To admit you'rE a selfish, egotistical, shallow kid?
De reconnaître ton égoïsme?
I am, but I'm not so egotistical as to think He plans His day around my dilemmas.
Oui, mais je ne crois pas... être son principal souci.
Neurotic and egotistical.
Névrosé et égoïste.
What a sleazy, egotistical, greasy, rotten sewer rat. - You're right.
Ce n'est qu'un vieux pervers dégoûtant et égotiste.
You're the most self-centered, egotistical, manipulative...
Tu es le plus égocentrique, le plus égoïste, le plus...
This Holmes boy is too precocious, too egotistical for his own good.
D'ailleurs, ce Holmes est trop précoce et trop narcissique.
You Egotistical- - Ooh!
-... j'ai fait ça pour t'énerver?
You are a self-centred, egotistical psychopath who has to have control of everything.
Vous êtes un psychopathe égoïste et égocentrique qui veut tout contrôler.
Since when do you listen to egotistical hybrid computers?
Depuis quand écoute-t-on les ordinateurs hybrides et égoïstes?
Buddy is far too egotistical to give up the status... he acquired when he married me.
Buddy est trop égoïste pour renoncer au statut... qu'il a acquis en m'épousant.
Men being irrational and egotistical.
Les hommes sont si irrationnels et égocentriques.
A blind, egotistical, asshole who denies he can't see shit.
Un connard d'aveugle égoiste qui n'admet pas d'y voir que dalle!
Well, it's easy to stand here in judgment... when the guy we're talking about, by his own admission, was an egotistical, unsympathetic, - uncharitable, coldhearted, narcissistic... - I know.
C'est facile pour nous de juger quand le type dont on parle reconnaissait lui-même qu'il était une canaille égoïste, indifférente, narcissique et au cœur froid!
That you would actually enslave someone to serve your delusions of illness, you are, without a doubt, the most selfish, egotistical,
Que vous asservissiez quelqu'un pour servir vos délires de maladie, vous êtes, sans aucun doute, la plus égoïste, égotiste,
You are just being a selfish egotistical... Now wait just a second.
Tu te comportes en vrai connard égocentrique.
To go to pieces over one... miserable... egotistical, impossible guy!
un égoïste... un type impossible!
Nothing matters except your figure and your makeup... egotistical...
Rien ne compte que ta figure et ton maquillage