Elegance перевод на французский
874 параллельный перевод
- Elegance, monsieur.
- L'élégance, monsieur.
The craftsmanship of Berlin and the elegance of Paris. 6 : 00 already! I have a fitting.
Elégante, comme à Paris, oh, déjà six heures!
It is not a matter of elegance, but of effectiveness.
Il ne s'agit pas d'élégance mais d'efficacité!
But so too does elegance.
Oui, mais l'élégance compte aussi, vous savez.
She has great elegance.
Très élégante.
And your father... what elegance!
Et alors, ton père... Une allure!
That ain't got no elegance.
Ce n'est pas élégant du tout.
You should be surrounded by luxury, beauty, elegance.
Vous devriez vivre dans le luxe, la beauté et l'élégance.
Well, if one gave it some elegance... You know, a touch of Greek ornament.
Oui l'agrémenter d'un ornement grec ici ou là.
He may find it hard to maintain elegance without working for it.
Il trouvera difficile de rester si élégant dans cette ville sans avoir d'emploi.
Her strange, romantic story has survived the elegance of the house she lived in, and perhaps her spirit still remains to listen for the ghostly footsteps of Emile L'Angelier across the area, or to listen for the tap of his stick on the railings outside her bedroom window.
Sa romance peu ordinaire survit à la maison où elle vécut peut-être son esprit reste-t-il pour les pas fantomatiques d'Émile L'Angelier dans le quartier, ou pour guetter les coups de sa canne sur la grille à l'extérieur de la fenêtre de sa chambre.
One vanilla coming up with courtly gesture, lady.
Une boisson à la vanille servie avec élégance, madame.
I'm suggesting a dandy basis.
Je propose le niveau de l'élégance.
Aren't we elegant?
Quelle élégance!
I hope not. I don't want to be elegant.
Au diable l'élégance!
All dressed up and looking as pretty as pictures.
Quelle élégance! Comme elles sont belles!
I feel perfectly miserable with 19 hairpins all sticking straight into my head, but, dear me, let us be elegant or die.
Avec 19 épingles à cheveux droit dans la tête, merci! Enfin! L'élégance ou la mort!
Beth, isn't he elegant?
Quelle élégance, hein Beth?
- We had an elegant time.
- Merci pour l'élégance!
Elegant.
Quelle élégance!
At the risk of offending you, I must tell you you're as smart as a native Muscovite.
Sans vouloir vous vexer, vous avez l'élégance d'un vrai moscovite.
No ecstasy, no glamour, all the things you have.
Je n'ai ni passion ni élégance dans ma vie. Rien de ce que tu as.
Your son doesn't even arrive in time for the family worship?
Ton fils n'a pas l'élégance d'être là pour le culte familial?
You'd be the best-dressed "faller-downer" on the courses
Voici de quoi choir avec élégance
Why, Egbert, how smart you look!
Quelle élégance, Egbert! Je ne vous reconnais pas!
He dances with finesse.
Il danse avec élégance.
- Well. We are dressed up. Aren't we?
- Eh bien. quelle élégance.
With a heart debonair
A vec un cœur d'une élégance nonchalante
You, in your very best manner, said :
Tu avais dit avec élégance :
And girls who do these things elegantly!
Il y a les chants, la danse, les filles qui font les choses avec élégance.
An idea that is a credit to the Madame's ingenuity, although it must be carried out with an elegant procedure.
une idée qui fait honneur à l'ingéniosité de Madame, bien qu'il y ait des réserves à faire sur l'élégance du procédé!
My zing, Miss Julie, you all dressed up for a hog killing? I hoped you'd like it.
Vous êtes d'une élégance!
In other words, studied carelessness.
En d'autres termes, une élégance décontractée.
You're a gentleman to admit it, Sully.
Tu as l'élégance de l'admettre.
Oh, he isn't dressing better.
Même avec élégance
WHAT KEPT YOU, LARRY?
- Quelle élégance.
- And the morning snack?
- Gardez-le pour le déjeuner, la faim protège l'élégance. - Et le pain pour ton goûter?
He is so charming, so debonair.
II est si charmant et d'une élégance folle.
You're a neat dresser, Mr. Henderson.
Quelle élégance, M. Henderson.
I thought it was rich and elegant.
Cela respirait la richesse et l'élégance.
♪ a beguiling. ♪ ♪ While below her with tender grace ♪
Très séduisant, tandis qu'en bas avec tendre élégance
- I think I behaved very handsomely.
J'ai agi avec élégance.
Their fine points don't particularly appeal to me.
Leur élégance ne m'attire pas.
Oh, be an angel and run down and tell Mama that in exactly five minutes - - I shall descend upon the staircase so elegantly -
Sois un ange, dis à maman que je descends avec une élégance qui m'étonnera moi-même!
Do you always lie so considerately?
Mentez-vous toujours avec autant d'élégance?
And he's so fussy about his appearance.
Il est obsédé par son élégance.
You're looking swell, Rosa.
Quelle élégance!
Nice and clean but not very elegant.
Propre, mais sans élégance.
Fashion. High romance.
l'élégance, le grand amour.
The mustache, the clothes.
Quelle élégance!
She's Cruz's latest conquest.
- Quelle élégance! - C'est la nouvelle conquête...