Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Embark

Embark перевод на французский

324 параллельный перевод
You will embark on the De Grâce, on the morning of December 16.
Tu ne te doutes pas de ce que c'est? Non. Je ne vois pas.
shouldn't we pray before we embark in such a bold enterprise? "
ne pourrions-nous pas prier avant de nous embarquer dans une telle entreprise? "
Bye, embark, come back.
Emporter, puis revenir.
Good, then you're ready to embark.
Vous êtes prêts à embarquer.
Proceed at once to pier 13, where you will embark upon the Colossal.
Va tout de suite à l'embarcadère 1 3 pour embarquer sur le Colossal. Souviens-toi du nom :
It is about to embark on a boat.
Il est sur le point d'embarquer sur un bateau.
I, your Wizard per ardua ad alta am about to embark upon a hazardous and technically unexplainable journey into the outer stratosphere!
Moi, votre Magicien, per ardua ad alta, j'entreprends une expédition dangereuse, et techniquement inexplicable, dans la stratosphère de la stratosphère!
They're too intelligent to embark on a project that would mean the end of civilization.
Ils ne tenteront pas une aventure où sombrerait la civilisation.
But the enterprise on which I'm about to embark on is fraught with eminent peril, much too dangerous for a young lady of your tender years.
Mais l'entreprise dans laquelle je me lance est très périlleuse, beaucoup trop dangereuse pour une jeune femme de ton âge tendre.
"to march from one place to another or to embark them... " for the resisting and withstanding of all enemies... " pirates and rebels, both at sea and land.
De les déplacer ou de les enrôler pour se défendre contre les ennemis, les pirates et les rebelles, sur terre comme sur mer.
Not that I'm complaining, mind you but in a world where a man is judged by his appearance this is hardly the garment to embark on a new life.
Je ne me plains pas, vous savez, mais dans ce monde où l'on juge selon les apparences, ce n'est pas la tenue idéale pour se réinsérer.
Suppose that you have seen the well-appointed king... at Hampton Pier embark his royalty and his brave fleet.
D'une aile imaginaire vole notre scène avec autant de célérité que la pensée. Imaginez le roi bien équipé sur la jetée de Southampton.
So Doudou and I we decided to embark and sail away.
Alors Doudou et moi, on a décidé de s'embarquer et de ficher le camp.
We made it a practice that Herbert should embark from the place nearest to the house where our convict was hidden.
Il fut décidé qu'Herbert devrait toujours embarquer du point le plus proche de la maison.
Right... did he embark for real?
- Est-il vrai qu'il a déjà expédié?
This is the last of the trucks, lieutenant. We'll embark in four hours.
C'est le dernier camion, nous embarquerons dans 4 h.
Only a person with undaunted optimism would embark on such a venture.
Il faut un optimisme inébranlable pour s'embarquer dans une telle aventure.
I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure.
Je vais me lancer dans une aventure.
I resolved to embark upon her courtship as soon as a decent period of mourning should have elapsed.
Je résolus de lui faire ma cour dès que la décence le permettrait.
I've got one suggestion before we embark.
Une suggestion avant qu'on embarque.
I suggest that Your Ladyship cross the Isthmus of Panama and embark on a ship which has frills and fancies enough for women passengers.
Je vous suggère de traverser l'isthme de Panama et d'embarquer sur un navire équipé de fanfreluches pour les passagères.
At 16 pm tomorrow to embark.
À 16 h demain, pour embarquer.
She's about the embark on a twenty miles swim.
- Elle va nager pendant 32 kilomètres.
In a few years, we were ready to embark on a dance concert tour. We played the finest symphonic halls in the country.
Pendant quelques années, nous avons donné des récitals de danse... dans les salles ultrachics d'Amérique.
As a matter of fact, I saw you embark
Du reste, je vous ai vue monter.
As we are about to embark on our first flight over the Alps, may I start the propeller?
Comme notre premier vol au-dessus des alpes est imminent, puis-je lancer l'hélice?
You embark or not?
vous vous embarquez oui ou non?
We must destroy the unity of Ivan's Russia. Once that has been done, the Christian kings will embark on a new crusade.
Et, ayant brisé l'unité de la Russie du tsar Ivan, lancer contre lui, en une nouvelle croisade, les souverains chrétiens.
This lovely lady has persuaded me to move all my recording enterprises here where I'll embark on a sales campaign on an overall urban-saturation basis to bring Kultur to the masses.
Cette charmante dame m'a persuadé d'installer mon entreprise ici pour lancer une campagne de vente englobant toutes les strates de la population, afin que les masses accèdent à la culture.
Word has been received that you wish to embark your armies... on the Cilician ships from the Italian port of Brundusium.
Nous avons appris que vous voulez embarquer vos armées... sur des navires ciliciens au port italien de Brindes.
From which port do they propose to embark?
Dans quel port comptent-ils s'embarquer?
The kids have to embark.
Les enfants doivent embarquer.
Well, if ever I do embark on such a venture there is someone else.
Si jamais je tentais ce genre d'aventure la place est déjà prise.
Gentlemen, we're about to embark on a very momentous journey.
Nous sommes sur le point de faire un voyage mémorable.
Submarine'B,'embark immediately.
Sous-marin B. Récupérez-les sur-le-champ.
I'm gonna embark on one of the most difficult jobs in my career wonderful, let me have exclusive rights on it it'll make a terrific story no I could'nt, its personal
Je vais me lancer dans l'une des plus difficiles missions de toute ma carrière. Merveilleux, j'espère que j'en aurai l'exclusivité. J'en ferai un reportage formidable.
You are about to embark on a great crusade... toward which we have striven these many months.
Vous vous êtes embarqués dans cette grande croisade préparée de longue date.
"Soldiers, sailors, airmen of the Allied Expeditionary Force... " you are about to embark on a great crusade... " toward which we have striven these many months.
" Soldats, matelots, aviateurs des forces expéditionnaires alliées, vous vous êtes embarqués dans cette grande croisade préparée depuis des mois.
You're trying to embark?
Vous cherchez embarquement?
Commander douglas stansfield, astronaut, a man about to embark on one of history's longest journeys -
Le commandant Douglas Stansfield, astronaute. Un homme s'apprêtant à faire l'un des plus longs voyages de l'histoire.
Let us clear the rubble and lay the bricks... and let us do so in the firm conviction that we are building for the future... that never again shall we have to embark upon such a conflict... as we recently endured.
Déblayons les décombres et posons les briques et faisons-le avec la ferme conviction de construire pour l'avenir et que jamais plus nous ne devrons nous lancer dans un conflit comme celui que nous venons d'endurer.
Sherman, Kern and Automaton John, ready to embark at 0100 hours.
Sherman, Kurain, ainsi que le robot seront prêts à embarquer à 00h45.
It was at that time about to embark on the Venusian Ocean.
L'équipage se préparait à traverser l'océan.
We will embark in our time machine at once.
Nous allons embarquer dans notre machine temporelle tout de suite.
I... suggest that, er, we re-embark.
- Je... propose de ré-embarquer.
Embark at once!
Embarquez tout de suite!
Yes! Embark!
Embarquez!
Embark!
Embarquez!
But you will go ahead by water to Debba... make a formation there... and then take the desert crossing to Metemmah... there to embark for Khartoum.
Vous remonterez le fleuve jusqu'à Debba. Formez-vous là. Vous irez à Metemma par le désert pour embarquer de là vers Khartoum.
I mustn't embark on family matters or I'll be here all day.
Oh, pardon, pardon. Quand je commence je pourrais y passer la journée!
Embark!
Tout de suite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]