Embrace it перевод на французский
530 параллельный перевод
No woman leave a decent strange embrace it with everyone watching.
Aucune honnête femme ne laisserait un inconnu l'enlacer en public.
And if they find genuine happiness with another woman... They embrace it... As if they had...
Et s'ils trouvent le bonheur authentique avec une autre femme, ils s'en saisissent comme s'ils n'avaient aucune considération
Take her in your arms, embrace it, make her your wife!
Prenez-la dans les bras, embrassez-la, faites d'elle votre épouse!
I embrace it freely, and will this brother's wager play.
Je suis touché et c'est le coeur léger que j'accepte votre défi.
"He could hardly embrace it without being pecked."
"ll avait beaucoup de peine à l'embrasser sans se faire mordre."
Embrace it, poor thing.
Embrasse-la, malheureuse.
And I embrace it.
Et je l'embrasse.
When you see a fair form, chase it, and if possible embrace it!
"Quand tu vois une belle forme, poursuis-la, si possible étreins-la. " Fille ou garçon.
I denounce the system as I embrace it.
Je dénonce le système en même temps que je l'embrasse.
Embrace it as you embrace pain to create art.
Embrasse-la comme tu embrasses la douleur de créer de l'art.
If you want to understand the universe, embrace it, the door is you.
Pour comprendre, pour appréhender l'univers, la clé c'est vous.
Unlike you, though, I have chosen to embrace it.
Alors que moi je choisis de le pratiquer
We shouldn't fear the unknown. We should embrace it.
On ne doit pas redouter l'inconnu, mais s'efforcer de le comprendre.
Embrace it.
l'embrasser.
Embrace it.
Adoptez-le.
Allow me to embrace it on the mouth.
Permets-moi de l'embrasser sur la bouche.
Embrace it!
Embrassez-le!
Embrace it.
Embrassez-le.
Instead we should embrace it.
Au lieu de cela, nous devrions l'accepter.
Therefore, it's with trembling voice that I ask the musicians to play together, the drums to kiss each other, the trombones to embrace and the saxophones to come together.
Donc, c'est avec la voix étranglée par le hoquet que je demande que les musiciens s'unissent, que les grosses caisses s'embrassent, que les trombones s'enlacent et que les saxophones s'assemblent.
His / her / its embrace will stun you as ever no woman didn't make it will make it.
Son étreinte vous étourdira comme jamais aucune femme ne l'a fait ni ne le fera.
It seems, my friends, I'm not yet prepared to embrace the life of the spirit.
Je ne suis pas mûr pour la vie spirituelle.
It's the embrace of a snake.
D'après moi, c'est l'embrassade du traître.
Brutus is wise, and were he not in health, he would embrace the means to come by it.
Si le sage Brutus n'allait pas bien, il s'emploierait à aller mieux.
Only then does one remember having heard it while in an embrace.
Et on sait alors qu'on les a entendus tout le temps qu'on a passé ensemble.
It wasn't just a friendly embrace.
Ce n'était pas seulement une étreinte amicale.
When locked in one's embrace, it even seems possible!
Mais une fois le jour levé, le soldat n'est déjŕ plus qu'un inconnu
Whether it was an embrace of love or hatred, I don't know.
Mais si c'était un baiser empoisonné, ça, je sais pas.
I'm cooking it, meanwhile you must embrace her, kiss her... one hand over here, and you kiss her...
Je cuisine, en attendant vous devez l'embrasser, embrasser la... Une main par ici, et vous l'embrassez...
Brutus is wise, and, were he not in health, he would embrace the means to come by it.
Brutus est sage. S'il était souffrant, il veillerait a se soigner.
Yes! You see, it's a great honor. The maestro came here, just to direct our embrace.
Tu vas voir, c'est un grand honneur le maître est venu exprès pour diriger notre étreinte.
Second, instead of your hand coming up like this, let it come up like this. With a smile on your face, and a heart to embrace, everybody needs happiness, everybody needs love. With a hope and a sigh, and a tear in your eye, everybody needs happiness, everybody needs love.
Deuxièmement, au lieu que votre main se place comme ça, laissez-la monter comme ça.
They apply a pinch of color on each other's forehead from a plate embrace each other and that's it! They've celebrated it!
On s'applique une pincée de couleur sur le front, on se fait l'accolade, et c'est tout!
If the Jamaican pirates don't get you it'll be the cold embrace of the sea.
Si c'est pas les pirates jamaïcains... c'est l'étreinte glacée de la mer qui t'auras.
Were it not for vanity at this very moment I could embrace you in my arms my son.
Sans cette vanité... en cet instant précis... je pourrais te prendre dans mes bras... mon fils.
It wasn't an overt embrace.
Ce n'était pas une étreinte manifeste.
It shall embrace the star.
Il devra recouvrir toute la surface de l'étoile.
The dark can embrace the light, but never eclipse it.
La nuit n'arrivera jamais à éclipser la lumière.
Yes, it's me, my dearest. I'd love to embrace you, but first I have to satisfy my sense of moral outrage!
Mon amour, j'aimerais t'embrasser, mais je dois d'abord calmer mon indignation.
It would be nice to be standing well and strong when we next embrace.
Se serait si bon d'avoir retrouvé toutes mes forces lors de notre prochaine étreinte.
Do not err now by embracing it again or you only embrace death.
Ne commets pas l'erreur de le révéler ou tu le paierais de ta vie.
It wasn't an embrace.
On ne s'embrassait pas.
We shall all come together once more in God's gracious love and warm embrace, for it is promised that whoever liveth and believeth in me shall never die.
Car nous nous réunirons dans l'amour et la chaude étreinte de Dieu. Car quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais.
Just think of it as a walking embrace, all right?
C'est comme si on marchait en s'enlaçant.
Go... and embrace your liberty. And see what wonderful things come of it.
Pars, saisis ta liberté, et vois quelles splendeurs elle te réserve.
You treat it as such and confess to a taste... to play the patriarch in your class... to grant this, to deny that... to embrace your students.
Et vous avouez prendre plaisir à jouer le patriarche dans votre cours. Vous accordez ceci, vous refusez cela. Vous enlacez vos étudiants.
We deny that death exists, we hide from him. Instead we should embrace it.
C'est vrai que vous ne voulez pas assister à la messe de requiem?
If it is not for your embrace my lady, then it shall be for your undoing and my complete revenge.
"Si je ne peux vous étreindre, ma chère, " je causerai votre perte et me vengerai.
By the late'60s the gangster genre had proven so versatile... it could even embrace an avant-garde style.
À la fin des 60's, le genre policier s'est à ce point diversifié qu'il se prète même à une approche d'avant garde.
The American industry, it seems, never failed to embrace new technological developments.
L'industrie américaine a toujours adopté les progrès technologiques.
And, so, my attitude is to embrace technology as it comes...
Donc, personnellement, j'accueille ces technologies à bras ouverts.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287