Emerge перевод на французский
1,041 параллельный перевод
The ground is never alone, roads never emerge unaided.
Il n'y a pas de sentier sans peuple, je t'aiderai dans ta quête.
May Kalevala emerge here on the banks of Northland!
Kalevala apparaît ici sur les rives du Northland!
I'm about to transfer myself to the Naval Hospital in Boston from whence I may never emerge.
Je vais me faire transférer à l'hôpital naval de Boston d'où je risque de ne pas sortir.
Don Juan and Pablo emerge in the autumn sun at one of these dried up wells which go down into the infernal labyrinths by secret elevators.
Don Juan et Pablo émergent dans le soleil automnal d'un de ces puits desséchés qui descendent dans les labyrinthes infernaux par des ascenseurs secrets.
Will the final test on the U.S.O.S. Seaview turn it into "Nelson's Folly" or will it be another triumph of a great man a great inventor who, despite his oddball reputation may yet emerge as the predominant scientific genius of our time?
les essais du Seaview sont-ils un nouvel accès de folie ou un succès de plus pour ce grand homme et inventeur, qui, malgré son excentricité, pourrait s'imposer comme le génie scientifique de notre temps?
Out of a misty dream our path emerges for a while then closes within a dream.
Notre chemin émerge un temps Hors des brumes d'un rêve... Puis s'évanouit dans un rêve.
The truth has emerged, upside down.
La vérité a émergé, mais à l'envers.
The interests of the people you love, to whom you are devoted emerge from these events thwarted, I agree but still alive, still valid.
Les intérêts des personnes auxquelles vous êtes dévoué... sont frustrés par ces événements, certes... mais encore en vie, valides.
I always emerge victorious. At war games!
Je sors toujours vainqueur... des jeux de massacre.
Shannon will emerge triumphant.
Shannon en sortira couvert de gloire!
I wonder who will emerge as the next ruler of France?
Je me demande qui sera le prochain dirigeant de la France.
( The two girls emerge from the tent. )
Les deux filles sortent de la tente. SUSAN :
And will emerge as unique cottage-type homes of distinction.
Ce sera la quintessence de la petite maison type.
They are stored in trays and will re-emerge normally when we land.
Ils sont stockés sur des plateaux et reprendront une taille normale quand nous aurons atterri.
the massacres which we assisted belong to a new Africa... one which if it emerges from its ruins more conscious will be unrecognizable.
La dévastation, le meurtre, les massacres auxquels nous avons assisté appartiennent à une nouvelle Afrique... une Afrique qui, si elle émerge de ses ruines pour être plus moderne, plus rationnelle, plus fonctionnelle, plus consciente, sera méconnaissable.
There's grace in the line and color... but it doesn't emerge pure.
Il y a de la grâce là et de la couleur mais ça ne se dégage pas clairement.
If they should emerge...
- Nous nous chargerons d'eux.
The pirates emerged in another side at last
Les pirates ont émergé enfin dans un autre côté
Is better. When they emerge, do you use it more.
Quand ils ressortiront, ne t'en sers plus.
But there is art with a long life, that remains relevant because there's always something in there that has yet to emerge, that still poses riddles. And contains elements or constellations that one still doesn't understand.
Mais il existe un art de longue durée, qui conserve son actualité parce qu'il détient encore une part de mystère, parce qu'il comporte des éléments ou des constellations que l'on n'a toujours pas compris.
In place of competition and individualism... we must set our proletarian solidarity. We must satisfy our needs... which will emerge fully only during our struggle... so that we may become human beings... who take their fate in their own hands... and create their own history.
Nous devons remplacer la concurrence et l'individualisme par notre solidarité de prolétaires, et satisfaire nos besoins mis en évidence à travers le combat en devenant des hommes qui prennent en mains leur histoire afin de faire notre propre histoire.
No matter where you may now be, or which route you take... you will eventually wish to emerge at your base.
Où que vous soyez et quel que soit votre itinéraire, vous finirez par avoir envie d'arriver à votre base.
Sometimes from a pile of rocks emerges a sign. Magic, ritual.
Parfois, d'un amas de rochers émerge un signe magique, rituel.
All of this is very mysterious its possible for the tracks to have been erased, and emerge further ahead.
Tout cela est bien mystérieux. Les traces ont pu être effacées pour réapparaître plus loin.
Finally, the worker bees tear open the milky-white pupa... allowing the queen to emerge.
Les abeilles ouvrières déchirent enfin la chrysalide blanche, permettant à la reine d'en sortir.
Hopefully, this'll shatter his recent personality and allow the old one to emerge again.
Avec un peu de chance, ça brisera sa récente personnalité... et ça permettra à la vieille d'émerger à nouveau.
A civilisation that advanced 300 million years ago before life even emerged on Earth.
Une civilisation qui existait il y 300 millions d'années, avant même que la vie n'émerge sur Terre.
Mm-mmm. Nothing emerged.
Rien n'a émergé.
Nothing emerged.
- Rien n'a émergé.
Lt can destroy Loreley's cellular mutations and send her back to the dark night of legend from which she has emerged.
Ceci peut stopper les mutations cellulaires de la Lorelei et la renvoyer vers les ténèbres de la légende d'où elle a émergé.
They finally emerge out of hiding after a year
Ils sont finalement sortis de leur tanière au bout d'un an.
When a crisis breaks out in the ruling classes creating cracks in their policy through which the discontent and indignation of the oppressed classes emerge.
Quand une crise éclate dans les classes dirigeantes, créant des lézardes dans leur système politique, le mécontentement et la colère des classes opprimées émergent.
Then the Family will emerge from the bottomless pit and Charlie will be king of the world, and we'll all live happily ever after.
Alors la Famille sortira du puits de l'abîme... Charlie sera le roi du monde, et on sera heureux pour toujours.
And a consequence of this is that natural leaders will emerge, as they have throughout history.
Et cela fait émerger des meneurs naturels, comme il en a toujours été.
The incubator will continue to function until it is ready to emerge in five days.
L'incubateur continuera à fonctionner jusqu'à ce qu'il soit prêt, dans cinq jours.
Lieutenant? If you emerge from it pure as driven snow... you'Il remain an imbecile.
Si vous en sortez blanc comme neige, vous demeurerez un imbécile.
That each patient is a supreme individual endowed with those qualities that distinguish the human being from the slime from which he emerged.
Chaque patient est un individu suprême doté des qualités qui distinguent l'être humain de la boue dont il a émergé.
We emerge from our graves Hollow-eyed and all in shreds You gentlemen in your parlours
après avoir triomphé des nains et des hommes inférieurs, auront la force de résister au déclin imminent pour instaurer une civilisation millénaire
You have to battle your way through it and emerge triumphant.
Il faut batailler, pour le dompter.
Our country will emerge from war like a rock.
Notre pays émergera de la guerre comme un roc.
A thousand eyes, all moist and dewy, share the lovely vision.
Émus, des milliers d'yeux convergent Vers ce point d'où une vision charmante émerge
"And the hollow of Jacob's thigh was out of joint as he wrestled with him."
"La cuisse de Jacob Lar a émergé de poignet pendant qu'il luttait avec lui."
All right, move out. It's all over. Sorry, Bessie.
J'aime aussi le fait que, pour une fois, et c'est entièrement ton œuvre, la personne qui émerge d'un cauchemar, se réveille avec un grand sourire, et non pas terrorisée.
Don't even mention his name to anyone.
la mère émerge d'une lumière aveuglante.
( Barbara and the Doctor emerge.
Barbara et le Docteur apparaissent. Le Docteur verrouille le TARDIS lorsque Marco arrive.
And then a third world power will emerge.
Un troisième pouvoir mondial fera son apparition.
He's just stirring things up, seeing what floats to the top.
Il remue la boue, pour voir ce qui en émerge.
You see, you're looking at the glory that's coming up into the future of life.
Ils sont la gloire qui émerge dans la vie future.
That is the problem that stems between the black man and the black woman... today, because she wants to control and rule and run him, and you can't do that.
C'est ça le problème qui émerge entre l'homme et la femme noirs aujourd'hui, parce qu'elle veut contrôler et régner et le diriger et ça, c'est impossible.
I'm just starting to come out of it now.
J'émerge à peine.
Oh, she will emerge unscathed.
Elle en sortira indemne.