Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Emotionless

Emotionless перевод на французский

56 параллельный перевод
The vessel is shattered, voiceless, emotionless, dead.
Le réceptacle est brisé, sans voix, sans émotions, mort.
How can you be so emotionless?
Comment peux-tu rester impassible?
One doesn't lose a brother and remain emotionless.
Qui serait insensible à la mort d'un frère?
I met this... six year-old child with his... blank, pale, emotionless face, and... the blackest eyes... the Devil's eyes.
Cet enfant de six ans avait un visage vide, blanc, sans émotion et des yeux de charbon... les yeux du diable.
You're coldhearted and emotionless.
Toi, t'as pas de sentiment humain.
We'll be turned into emotionless Cyberman.
Nous serons transformés en Cybermen, sans émotion.
So you try to remain passive, emotionless, objective.
Alors on essaie de rester de marbre, passif et impartial.
Timothy went from human to machine, from being emotional to being emotionless.
Il est passé à l'état de machine, ce qui lui permet de faire un vide émotionnel.
But she was emotionless, playing absent-mindedly with her platter, and then she said :
Mais elle resta toute raide, arrangea distraitement son plateau, puis elle dit :
I thought it was bad when Shinji was nice, but when an emotionless mechanical doll like you starts being sympathetic, I'm doomed!
J'ai déjà du mal à le supporter, mais que toi, la marionnette, tu me conseilles...
I met this six-year-old child... with this blank, pale, emotionless face, and... the blackest eyes.
J'ai rencontré un enfant de six ans qui avait un visage lisse, pâle, impavide, et des yeux très noirs.
In Body Snatchers, humans became emotionless. - They completely lost their identities.
Dans L'Invasion, les humains perdent toute émotion.
He said I'd become emotionless... a completely cold-blooded animal
Il a dit que j'étais devenu insensible... un vrai animal à sang froid
This job requires the ideal FBI agent - someone tough, someone hard-bitten, someone emotionless.
Pour cette mission, il nous faut l'agent idéal. Quelqu'un de solide, de dur, quelqu'un qui ne soit pas sentimental.
Or is it because they're cold and emotionless... -... and they don't feel anything?
Ou alors est-ce parce qu'ils sont froids, impassibles, dépourvus d'émotions?
She seems to be taking it well, but then again, professional athletes are so emotionless -
On dirait qu'elle le prend bien Les athlètes sont tellement sensible, en général
Just strictly from an emotionless, purely medical standpoint, what should I do?
D'un point de vue strictement dépourvu d'émotions, purement médical, que dois-je faire?
That booty call thing was fun, but I'm so sick and tired of being a cold, emotionless bastard.
C'était amusant, au début, mais j'en ai assez d'avoir l'air froide et indifférente.
I mean, I'm not like you. I'm not some totally emotionless perfect warrior.
Je ne suis pas comme toi, une guerrière parfaite et totalement insensible.
Consider a pure Dalek. Intelligent but emotionless.
Considérez le pur Dalek, intelligent, mais sans émotion.
Guiltless, emotionless, selfish sex.
Sans émotion ni culpabilité. Du sexe égoïste.
distant, lethargic, emotionless.
Il a tous les symptômes : distant, léthargique, impassible.
Either... she's an evil, emotionless, miserable human being, or... she's a robot.
Soit... c'est le Diable en personne, sans émotions. Soit... c'est un robot.
- ♪ Emotionless this city lies ♪
Emotionless this city lies
He pretends he's cold and emotionless, but underneath he's a sweet guy who wants to talk about our relationship all the time.
Il fait semblant d'être glacial, mais en fait c'est un type adorable qui parle sans cesse de notre relation.
This one thinks that just because you're having emotionless intercourse, that you are the one med student who will listen to her over me.
Elle croit que parce que vous avez des rapports sexuels sans émotions, tu es le seul étudiant qui l'écoutera plus que moi.
It's when you're in a relationship with an emotionless robot.
C'est quand on a une relation avec un robot sans émotions.
I'm attracted to Bender, not this emotionless wine bucket!
C'est Bender qui m'attire, pas cette boîte à vin sans émotion!
Emotionless, neglected.
Impassible, négligé.
Are you completely emotionless?
Tu n'as pas de coeur ou quoi?
Emotionless.
Ils n'ont pas d'émotions.
I don't want to end up a cold, emotionless machine like you.
Je ne veux pas devenir une machine froide et sans émotions comme toi.
Jenna will find it, throw a fit, and call off her engagement with that... unloving, emotionless... monster.
Jenna les trouvera, pétera un câble, et annulera ses fiançailles avec cet... horrible monstre dépourvu de sentiments.
"Let me talk to your parents." Simon : ( Emotionless ) " I told you, they're in Morocco.
" Je t'ai dit, ils sont au Maroc tu as des problèmes, tu dois me les dire,
Simon : ( Emotionless ) " I told you, they're in Morocco. You got problems, you gotta tell'em to me,
Tu as des problèmes, tu dois me les dire, ou ça restera des problèmes.
The guy who seems like an emotionless robot is you.
Le mec qui ressemble à un robot sans émotion, c'est toi.
I told you you aren't as emotionless as you portray yourselfto be.
Comme je te l'ai déjà dit tu n'es pas aussi froid que tu le laisses paraître.
But I also know that you aren't as emotionless as you portray yourselfto be.
Mais je sais aussi que tu n'es pas aussi froide que tu le laisses paraître.
I'm emotionless, logical, smarter than everybody else.
Je suis impassible, rusé, et le plus intelligent.. - Hé!
- Is that me? Or how about you, the odd, emotionless Muslim?
Ou toi, l'étrange musulman impassible.
You may have been a killer, but you were far from emotionless, Stefan.
Tu étais peut-être un tueur mais tu étais loin d'être sans émotions, Stefan.
Is this the emotionless machine mind that wants to fix the universe?
Est-ce l'esprit sans émotions qui veut réparer l'univers?
Emotionless.
Sans émotions.
And that's why you were more fun just as Damon is probably relishing in Elena's emotionless company in New York.
Et c'est pourquoi tu étais plus amusante exactement comme Damon qui doit probablement s'amuser en compagnie d'une Elena sans émotions à New York.
All right. How are you gonna make an emotionless vampire want anything? We could always, uh, make her want it.
On peut toujours faire en sorte qu'elle le veuille.
I'm here to talk some sense into poor emotionless Elena.
Je suis ici pour donner du sens à la pauvre Elena sans émotion.
I kind of sort of missed the deadline, you know, being an emotionless bitch.
J'ai en quelque sorte raté la date limite, tu sais, être une connasse sans émotions.
You are an emotionless robot.
Tu es un robot sans émotion.
But without an emotional component, computers would strip us of all humanity and create a society with emotionless eggheads at the top and idiots with feelings at the bottom, and I refuse to let that happen, and that's why I've spent...
Mais sans composants affectifs, les ordinateurs nous enlèveraient toute humanité, et créeraient une société gérée par des gens froids, qui gouverneraient des idiots émotifs, et je refuse que cela arrive, c'est pour ça que j'ai passé...
Nah, you're right, I'd go back to emotionless one-night stands.
Tu as raison. je retournerais aux coup d'un soir sans sentiments.
It's emotionless.
Il n'y a aucune émotion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]