Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Empires

Empires перевод на французский

278 параллельный перевод
And empires are really just on the surface of history.
et les empires sont vraiment juste sur la surface de l'histoire.
They had sailed 2,500 miles down the greatest river on earth, They had seen unknown empires and encountered lost worlds,
Ils avaient navigué 2.500 milles sur le plus grand fleuve de la terre, ils avaient vu des empires inconnus et avaient rencontré des mondes perdus,
You control empires, I bet on horse tails.
Vous voulez contrôler des empires, moi je parie.
John, every day you act worse, but today you're acting like tomorrow.
John, tu empires un peu chaque jour, mais là, on se croirait demain.
That's how states and empires have been built since time began.
C'est ainsi que les états et les empires se sont fait depuis la nuit des temps.
We saw Christ curcified, pulled the oars for Roman Empires, sailed the boats for Columbus.
Nous avons vécu les guerres de Napoléon et celles de Washington...
The rise and fall of the bootlegging empires... was written in blood and bullets.
Le sommet et la fin de l'empire de la liqueur de contrebande... ont été écrit avec le sang et les balles.
His great trading empires, like Batjak, limited, the Batjak of the Dutchman... Mayrant Sidneye reached out everywhere... Hungry, greedy, demanding.
Ses grands empires commerciaux tel la Batjak Limited, appartenant au Hollandais Mayrant Sidneye, s'infiltrèrent partout, affamés, avides et exigeants.
You're only making yourself worse.
Tu empires les choses.
Books have sunk the mightiest of ships destroyed armies, even brought down empires.
Certains livres ont détruit des armées et abattu des Empires.
A little wine is enough to overturn the fate of empires.
Un peu de vin, et on renverse un empire!
Empires are made with iron, not with women's intrigues.
Les empires sont formés par le fer et non par les intrigues féminines.
But the history of Empires often depends on such trifles.
Mais l'histoire des empires repose souvent sur ce genre de vétilles.
The men who build empires die, and empires die too.
Les bâtisseurs d'empires meurent. Les empires aussi.
In 25 years, he has built up one of the largest financial empires
Il est arrivé ici en 1935 avec moins de £ 1.000.
- the world has ever seen. - You can't convince me it's possible to do that entirely honestly.
En 25 ans, il a bâti un des plus grands empires financiers.
Well, I'm mainly interested in Empires, but anything out of the ordinary you may have. These Afghanistans, for instance.
Ces Afghans, par exemple, beaux spécimens.
Yeah, you mentioned Empires, sir.
Oui. En attendant, je regarde.
Well, as I say, Empires aren't really our strong point. Hard luck, hard luck...
M. Peckham possède depuis la semaine dernière un Maltais Bleu de deux pennies.
Let's talk empires.
Parlons empires.
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over in states unborn and accents yet unknown!
Combien de siecles futurs verront représenter cette noble scene, dans des futurs empires et dans des langues encore inconnues!
To survive, states do not need arsenals, or even empires.
Pour survivre, les états n'ont pas besoin d'arsenaux ou même d'empires.
There were empires in the west, such as the great McCandles Ranch.
Le ranch McCandles était un des empires de l'Ouest.
Recent joint discussions with the Klingon and Romulan Empires have revealed that a starship has disappeared in this sector precisely every 27.346 star years.
De récentes discussions avec les empires klingon et romulien ont révélé qu'un vaisseau a disparu dans cette région tous les 27.346 ans exactement.
Nick, have you read The Rise of the Coloured Empires by Goddard? - Why, no.
Nick, as-tu lu L'ascension des empires de couleur de Goddard?
You've deceived the people with promises of colonies, empires, and victorious wars.
Vous avez déçu le peuple avec vos promesses de colonies, d'empires, et de guerres victorieuses.
You'll have to think how to govern these mighty empires.
Tu devras réfléchir à la manière de gouverner ces puissants empires!
'It's also nurtured numerous heroes and martial artists,'that have served our country's earlier empires with dignity.
Aucun n'était plus célèbre que les disciples de Shaolin. Ils devinrent symboles de vérité.
But this is not a real battle where blood is shed and the fate of empires is decided.
Mais ce n'est pas une vraie bataille où le sang coule et où se joue le destin des empires.
My father always said you were one of the last great empire builders.
Mon père disait que tu étais un des derniers bâtisseurs d'empires.
I've been labeled a kingmaker but I've tried to keep myself open to the voice of the people.
On m'a baptisé le Bâtisseur d'empires mais je me suis efforcé de rester ouvert à la vox populi.
And let's face it, as empires go, this is the big one.
Et il faut l'admettre, cet empire, c'est pas rien.
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings dynasties, empires.
Il y a des milliers d'années... on croyait que le mouvement des planètes... déterminait le destin des rois... des dynasties et des empires.
Because they were all at the center of old empires.
Car elles sont toutes au centre de vieux empires.
They were beyond the frontiers of the empires.
Elles sont au-delà des frontières des empires.
Empires.
D'empires.
Marry ME off to Fallon to see the two empires in bed together.
Me marier pour voir les deux empires dans le même lit.
He was a man who made humility and simple truth more powerful than Empires. "
Cet homme... avait transformé l'humilité... et la vérité simple... en forces plus puissantes que des empires. "
Building empires needs imagination.
Pour ça, il faut de l'imagination.
The Carnegies, the Mellons, the men that built this great empire, made sure of it..... because it was their money at stake.
Les Carnegie, les Mellon, ces bâtisseurs d'empires, le firent car c'était leurs sous qu'ils risquaient.
Well, I'm sorry to say, Colonel, that the General... just doesn't have any time right now for kings or treaties with mythical empires.
Je suis désolé, colonel, mais le général n'a pas de temps pour des rois ou des traités avec des empires mythiques.
All I know is you're not doing you or your baby any good... by acting like a crazy woman.
Tu empires les choses... avec tes histoires.
The dreams of men, the seed of commonwealths, the germs of empires.
Les rêves des hommes, l'héritage de différents États, les germes des empires.
- Financial empires will crumble.
- Les marchés vont craquer!
That's how empires are great!
C'est avec ça que les Empires sont grands.
But empires can't exist without an enemy.
Mais les empires ne peuvent vivre sans ennemi.
But relations between the Klingon and Cardassian Empires have never been anything but amicable.
Mais les relations entre Klingons et Cardassiens ont toujours été amicales.
They taught the younger races, explored beyond the Rim... created great empires.
Ils formaient les jeunes races, au-delà des Limbes... créaient de grands empires.
We are meant to conquer, to rule, to build empires.
Nous sommes faits pour conquérir, pour diriger, pour bâtir des empires.
They created great empires, taught the new races, explored beyond the Rim.
Elles ont créé des empires, instruit les races et exploré les Limbes.
I waded across the channel separating the two empires took a great breath and dived underwater.
j'ai pataugé dans le canal qui séparait les deux empires pris une grande inspiration et plongé sous l'eau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]