Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Empower

Empower перевод на французский

104 параллельный перевод
I empower you to act for me in all matters.
" Je te laisse carte blanche.
- Does this empower you?
- Et comme ça, c'est mieux?
I empower you to find and seize him and every man who's tried to help him.
Je vous ordonne de l'arrêter ainsi que ses Samaritains.
Well I don't know whether that sign was meant to be a... a signal for applause or to hiss me... but, I hereby publicly empower the examining magistrate to address his entire intentions out loud.
J'ignore si c'est le signal pour applaudir ou huer! Mais je l'invite publiquement à donner les ordres à ses sbires... à haute voix!
"My child, may the gods empower me to see the day when you'll marry a king."
"Puissent les dieux me permettre de voir le jour où tu épouseras un roi."
The pieces are in the keeping of a wily smith for he knows that Wotan's sword alone will empower Siegfried, the bold, brainless boy,
Un forgeron possède ses morceaux Il sait qu'avec cette épée Siegfried tuera le dragon
Now, I can empower you, Richard.
Vous rendre puissant, Richard.
I empower you to proceed with the treaty.
Je vous autorise à vous occuper de l'accord.
But Aesclepius, the god of medicine, has to empower Galen with the proper knowledge and drugs on the altar.
C'est sur l'autel qu'Asclépios indique à Galien quelle drogue utiliser.
But, that does not empower you to impede my investigation.
Mais ça ne doit pas vous autoriser à m'empêcher de mener mon enquête!
Is that to empower women?
Pas dans l'intérêt des femmes!
No, my approach is with the victims solely, to allow them to empower themselves.
Non, mon approche se concentre sur les victimes. J'essaie de les rendre plus fortes.
Karin said she was counseling Bobby and Lisa to empower them.
Karin a dit qu'elle apprenait à Bobby et Lisa à s'affirmer.
I will empower you to one end alone, to give power back to the people of Rome and end the corruption that has crippled it.
Je veux te donner ce pouvoir dans un seul but : rendre sa puissance au peuple de Rome et mettre fin à la corruption qui l'a paralisée.
They wanna empower women.
Donner du pouvoir aux femmes.
The more I try to prove myself, the more I empower this insane notion that I'm an enraged man on a bigoted tirade.
Plus je me justifie et plus j'alimente l'idée que je suis un homme enragé et sectaire.
I understand that, but I think it will empower him to have taken action to remedy being wronged eventually, it will embolden him.
Je comprends. Mais ça lui donnera de l'assurance... de chercher à réparer ce préjudice.
Empower your vampire self.
Développe ta nature vampirique.
- That may empower me...
Ça peut m'encourager...
This joining would empower it, thus empowering the still faithful ch'kadau to take back their planet.
Cette union la rendra puissante. Avec cette puissance les fidèles Ch'kadau reprendrons leur planète.
It is true I intend to shake things up. I want to make a difference, and empower others to do the same.
Je veux changer les choses et permettre à d'autres de le faire.
I'd end up pinned like father's files If I didn't empower myself.
Si je ne voulais pas finir épinglé comme une mouche, je devais prendre mon destin en mains.
Always seeking new ways to cheer up, empower and restore hope to the supposed hopeless,
toujours à la recherche de nouvelles méthodes pour encourager, renforcer et donner de l'espoir aux cas supposés désespérés,
We empower people like you around here.
Nous donnons des responsabilités aux gens comme vous par ici.
Why empower the one man who can challenge him for his party's nomination in two years?
Pourquoi mettre en place un homme qui pourrait l'affronter lors des primaires dans deux ans?
The Ori empower themselves by sapping the life force of those willing to surrender themselves to them.
Les Oris s'autorisent à prendre la force vitale de ceux qui désire se livrer à eux.
Because the Constitution empowers the president to sign bills into law and doesn't empower candidates to do anything.
Car la Constitution lui permet de changer les propositions en lois, et les candidats ne peuvent rien faire.
I WANT TO HELP EMPOWER HIM.
Je veux l'aider à devenir plus fort.
We forced him to initiate us and empower us to call up our totem animals.
Nous l'avons forcé à nous initier... et nous avons acquis le pouvoir de créer notre double animal.
And the Ancients are the ones sapping energy from humans in this galaxy to empower themselves.
Et ce sont les Anciens qui pompent l'énergie des humains de cette galaxie et en profitent.
The Avatar State is a defense mechanism designed to empower you with the skills and knowledge of all the first Avatars.
L'état d'Avatar est un mécanisme de défense. Il te procure le pouvoir et le savoir de tous tes prédécesseurs.
New York Times January 25, 1916 "In substance, the court holds that the 16th Amendment did not empower the Federal Government to levy a new tax."
En substance, la cour dit que le 16è amendement n'autorise pas le gouvernement à lever un nouvel impôt.
- Well, the official answer is to empower wives whose husbands have been deployed... Hello?
- Officiellement, c'est pour aider les femmes dont les maris sont déployés...
Listen, they could kill him all day long in Imara, but if it happens here, it's only gonna empower the anti-american nationalists.
Écoute, ils pourraient le tuer quand bon leur semble à Imara, Si ça arrive ici, ça fera qu'augmenter le pouvoir des nationalistes anti-US.
If we can improve the human animal, empower its cellular structure to fight disease, to regenerate, to heal... we'd no longer have to combat plagues that face us one after another.
Si on peut améliorer l'espèce humaine, renforcer sa structure cellulaire pour combattre la maladie, pour se régénérer, pour guérir... on n'aurait plus à combattre des épidémies qui nous touchent les unes après les autres.
Stuart, I am asking you to empower yourself and leave.
Stuart, soyez fort et partez.
Let us empower you.
Laissez-nous vous donner de la force.
Today I empower you to take control of your life.
Aujourd'hui, tu peux prendre le contrôle de ta vie.
How does it empower you, Veronica, to know Madison brings her laundry home from USC each weekend?
Ça te fait plaisir, Veronica, de savoir que Madison ramène son linge sale chez elle tous les week-ends?
Once the chip is in place, you'll no longer have the ability to "empower" anyone.
Une fois la puce en place, vous n'aurez plus la capacité de donner de pouvoir à qui que ce soit.
I want to empower them.
Je veux les responsabiliser.
He has a great ability to take a kid, get him out on the football field and inspire them and empower them.
Il sait très bien prendre les enfants, les mettre sur un terrain, les inspirer et les soutenir.
Money and brains empower you, not your fist.
C'est l'argent et l'intelligence qui vous élèvent à ce rang, pas vos poings.
He has power, to empower... your mind.
Il a le pouvoir de contrôler... votre esprit.
Mannies need to empower the lads in their charge. It stifles anarchy. He was just shifting.
Une nounou doit favoriser l'autonomie, pour étouffer l'anarchie.
I empower my cheerio to live in a state of constant fear by creating an environment of irrational, random terror.
J'entraine mes cheerios à vivre dans un état de peur constante en créant un environnement irrationel de terreur ambiante
I empower my cheerios to be champions.
J'encourage mes cheerios à etre des championnes
Every time you whisper in her ear, you empower her to do more damage to the glee club.
Chaque fois que tu lui parles, tu lui permets de causer plus de dégâts à la chorale.
To you, who empower me.
À toi, qui m'as donné le pouvoir.
Could he not empower me... ... to find in myself the strength... ... to have the knowledge...
Ne peut-il m'aider... à trouver en moi la force... la sagesse... le courage... d'accomplir cette tâche apparemment insurmontable... rendre cette ville vivable?
So it's okay to empower the other ones?
En leur donnant de l'importance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]