Ennui перевод на французский
2,633 параллельный перевод
I've run into a small hitch.
J'ai... j'ai eu un tout petit ennui.
But here's the thing.
- Mais il y a un ennui.
As far as boring towns go, I'm sure it ranked above average.
Mais pour ce qui était de l'ennui, il était champion.
Natural side effects of chronic boredom.
Une conséquence naturelle de l'ennui.
You would've thought she got you out of traffic school by the look on your face.
Tu as dù penser qu'elle te sortirait de l'ennui vu l'expression sur ton visage.
I saved you the drag of the nine last minutes.
Ça te fera 9 minutes d'ennui en moins.
I'm not in trouble if that's what you're worried about, I'm not that.
Je n'ai aucun ennui. Sois tranquille. Je ne suis pas idiote.
- Is the boredom of this place.
- C'est l'ennui de cet endroit.
Crazyannoying.
A mourir d'ennui.
I really thought I was gonna die of boredom.
J'ai vraiment cru mourir d'ennui.
- All right, so you'll bore them to death.
- Bref ils mourront d'ennui!
Thomas, I fear this conversation could lead to boredom.
Cette discussion va nous mener au bord de l'ennui.
It's often a draw between boredom and the grotesque.
L'ennui le dispute souvent au grotesque.
She seems really boring.
Elle semble d'un ennui mortel.
It's actually boring to play, though.
En fait, c'est d'un ennui...
Don't you dare talk to me about boredom!
Ne te permets pas de me parler d'ennui!
No trouble at all.
Aucun ennui.
And I went through all my fonts, which at the time would've been hundreds and hundreds, uhm, well, it still is for that matter, and didn't find one that seemed to fit my disgust and boredom with this article.
Et j'ai essayé toutes mes polices, des centaines et des centaines, et rien ne se produisait, je ne trouvais pas la police représentative de mon dégoût et de mon ennui pour cet article.
There's a very thin line between simple and clean and powerful, and simple and clean and boring.
Il y a une ligne très fine entre la simplicité la clareté et la puissance, et la simplicité, la clarté et l'ennui.
You don't know what boredom is.
Tu sais pas ce que c'est, l'ennui.
Such life ennui.
Quelle vie ennuyeuse.
You're here at this place for four years hard worker, mind your own business, no trouble, then this...
Vous êtes ici depuis plus de quatre ans bon travailleur, s'occupant de ses propres affaires, aucun ennui, puis ceci- -
- Boredom, probably.
- D'ennui, sans doute.
You might let me start speaking, before you express boredom.
Vous pourriez me laisser commence à parler, avant de montrer de l'ennui.
How boring it was.
C'était d'un ennui!
This is boring.
C'est d'un ennui.
Or if was a need for change. something to avoid the routine of daily life?
Et si ce n'était qu'un désir de changement, une façon de remédier à un ennui inconscient du quotidien?
She'll admit that she's nuts Or I'll have to say snore
Elle admettra sa folie Ou je dirai "quel ennui"
Well, at least we won't have trouble finding it.
Au moins nous n'aurons pas d'ennui pour le trouver.
( singsongy ) :
Quel ennui.
Violence and tedium.
Violence et ennui.
To help relieve the tedium of the journey, the production office had provided us with C.B. Radios
Pour faire passer l'ennui, la production nous a donné des CB.
I'm dying of boredom in there.
Je meurs d'ennui là-dedans.
I told him, if he ever got in any more trouble, we're done.
Je lui ai dit que s'il s'attirait encore le moindre ennui, ce serait fini.
I think that everybody is going to vomit due to boredom.
Je crois qu'on va en vomir d'ennui.
To her, she said that it was a way of...
L'ennui c'est que vous ne m'avez rien donné que je puisse demander au suspect pour voir sa réaction.
And boredom is just like a headache, it comes and goes.
Et puis, ma fille, l'ennui est comme le mal de tête, ça passe.
I don't want to cause any trouble.
Je ne veux pas créer d'ennui.
Or I could check the boring and get her some boring boring.
Je pourrais aussi leur acheter de l'ennui ennuyeux.
Only trouble I saw was what happened right in front of me.
Le seul ennui que j'ai vu, ça s'est passé juste devant moi.
"Surrender, America." Well, there is a town not too far from where I live called Dull, Ohio.
Il y a une ville pas loin de chez moi qui s'appelle Ennui, dans l'Ohio.
I just told you something interesting, so you're not bored.
Je viens de te dire un truc intéressant, c'est donc pas l'ennui.
I'm sorry. I yawned because I was trying to communicate boredom.
Désolé, j'ai bâillé parce que j'essayais de te montrer l'ennui.
Fun thought up by a group of non-working mothers with nothing else to do all day.
Enfin, d'après un groupe de mères au foyer mortes d'ennui qui n'ont rien à faire de leurs journées.
And in an effort to stay out of the house and out of trouble Samantha went shopping.
Et dans une tentative désespérée de s'éloigner de la maison et d'éviter ainsi tout ennui,
I was also bored and lonely, and i ran into someone i knew, And we had a couple drinks, and--And i got hammered!
J'étais aussi morte d'ennui, seule et je suis tombée sur quelqu'un que je connaissais, on a bu quelques verres, et... et je me suis égarée!
But this place is a bit boring.
Cet endroit est à mourir d'ennui.
"Dennis," From The Greek "Dionysus," The God Of Wine, Liberator Of Man'S Spirit From The Humdrum Of Everyday Existence.
"Dennis", du grec "Dionysus", le dieu du vin, libérateur de l'esprit humain de l'ennui du quotidien.
Are you gonna fight...
Tu comptes te battre ou me faire mourir d'ennui?
There's a thing?
- Un ennui?
You ain't got no right charging'me no fee, buddy boy.
Ma famille est tellement ennuyeuse à table. On pratique beaucoup... l'ennui.