Entrepreneurs перевод на французский
535 параллельный перевод
But I haven't got time to go haggling with contractors.
Je n'ai pas le temps d'aller voir les entrepreneurs.
Nothing much : some old registers, some account books, a Gospel in Occitan.
Pas grand chose, de vieilles paperasses, des devis d'entrepreneurs, un évangile en langue d'Oc.
I'll call up the building department and have them send the plans right up.
J'appelle les entrepreneurs pour qu'ils nous envoient les plans.
Private operators are purchasing huge lots Of war surplus material as scrap.
Des entrepreneurs achètent de grandes quantités de matériel militaire en tant que ferraille.
We're intermediaries for entrepreneurs.
- Nous sommes ici pour servir d'intermédiaire.
" In our city, councilmen and big businessmen, commissioners and real estate speculators are the same individuals.
À Naples, conseillers municipaux et gros entrepreneurs, adjoints et spéculateurs immobiliers, sont souvent les mêmes personnes.
Yes. Bankers, manufacturers and other loved ones with large backing.
Les banquiers, les entrepreneurs et les gens très aisés.
As for the building, I've had termite guys and contractors go over the whole thing.
Les mecs des termites et les entrepreneurs ont tout vérifié.
The Army, the law, and professional... enterprise.
L'armée, la justice, et les entrepreneurs professionnels.
"Di Noi Limited Contractors LKVQQ." Well...
"Di Noi limitée entrepreneurs LKVQQ." Eh bien...
We're here cause the courthouse, built by dishonest contractors and obliging politicians, Was falling on our heads.
On est dans une caserne car le Palais construit par des entrepreneurs véreux, protégés par des dirigeants malhonnêtes, allait s'effondrer.
McCabe, I'm here to tell you that this free enterprise system of ours works. And working within it, we can protect the small businessman... and the big businessman as well.
Je dois vous dire que le libéralisme fonctionne et qu'il permet de protéger les entrepreneurs, petits et grands.
Well, the construction there should be left up to people related to Kan'non-gumi.
Nous avons été négligents. La construction sur notre territoire doit être faite par nos entrepreneurs.
Few private industrialists can afford this plane.
Peu d'entrepreneurs peuvent se permettent un avion comme celui-là.
One of England's most eminent industrialists.
Un des entrepreneurs les plus réputés d'Angleterre.
The stuffy-looking marabous are members of the elegant and aristocratic stork family but thousands of years ago, they started making their living by disposing of the remains of dead animals and they began to look more and more like unsuccessful undertakers.
Les marabouts à l'air pompeux... appartiennent à l'élégante famille des échassiers... mais il y a des milliers d'années, ils se sont mis à se nourrir... d'animaux morts... et à ressembler à des entrepreneurs des pompes funèbres ratés.
And as a businessman, I can appreciate other people going into business for themselves.
Et en tant qu'homme d'affaires, j'apprécie... - les entrepreneurs.
All private owners have been dispossessed of film and chemicals.
ils ont confisqué la pellicule et matières chimiques à tous les entrepreneurs privés.
In the new Germany, if such a thing is allowed to exist, there will be a need for builders, for thinkers... For poets.
La nouvelle Allemagne, si elle existe un jour, aura besoin d'entrepreneurs, de penseurs... de poètes.
Because they don't want to be in the burying business.
Ils ne sont pas entrepreneurs de pompes funèbres.
You hire the contractors. You sell the product.
Vous engagez les entrepreneurs et vendez le produit.
There were entrepreneurs who were hawking comet pills.
On vend des pilules contre le mal de la comète.
How can we do our job without building contractors, especially capable ones?
Que ferions-nous sans entrepreneurs, surtout dynamiques?
Since you're relocating here, to show appreciation for all you've done Mr. Sharp is contributing the land the contractors the homes and department stores, the furnishings.
Puisque vous emménagez chez nous, en reconnaissance de tous vos efforts... M. Sharp vous offre le terrain. Les entrepreneurs, la maison, et les grands magasins, tout l'équipement.
is "rue des Entrepreneurs" on the way?
La rue des Entrepreneurs, est-ce qu'elle est sur notre chemin?
57, rue des Entrepreneurs.
Au 57 rue des Entrepreneurs.
The city was Dutch then and they were expecting an attack from the English in New England so they built a wall for protection but the bids from the private contractors were too high, so the people built it themselves.
A l'époque, la ville était hollandaise, et ils s'attendaient à une attaque des Anglais. Alors ils ont décidé de construire un mur mais les offres des entrepreneurs étaient trop élevées, et les habitants ont construit le mur eux-mêmes.
The workers, the strivers, the builders.
Les travailleurs, les entrepreneurs, les bâtisseurs.
We're entrepreneurs.
On est des entrepreneurs.
I talked to some contractors and during the next two weeks, we are going to build Joey his own bedroom.
J'ai parlé à des entrepreneurs et pendant les 2 prochaines semaines, on va construire une chambre pour Joey.
Contractor'll take over from here.
Les entrepreneurs vont continuer.
Growers and contractors in this valley have robbed you once again and are poisoning you and your families.
Les courtiers et les entrepreneurs de cette vallée vous ont encore volés. Et ils empoisonnent vos familles.
If they get the kind of agreements that they're after, labor contractors like me will be out of business.
S'ils obtiennent l'accord qu'ils veulent, les entrepreneurs comme moi seront ruinés.
But have you sold similar piping to other contractors working in Manattan?
En avez-vous vendu à d'autres entrepreneurs de Manhattan?
It was a port of call for refugees smugglers, businessmen diplomats and travelers from a hundred worlds.
Ce fut un port d'escale pour les réfugiés, les escrocs, les entrepreneurs, les diplomates et les vagabonds d'une centaine de mondes.
Shaolong, the district cadres said that after collectivization we'd be workers, not entrepreneurs. But look at this letter from my son.
Les cadres m'ont dit qu'apres la collectivisation, on serait ouvriers, pas propriétaires.
Only corporate scumbags who want to line their pockets!
Ces fumiers d'entrepreneurs veulent s'en foutre plein les poches.
With all these humans coming now the true entrepreneur knows how to... sniff the wind.
Avec tous ces humains maintenant, les vrais entrepreneurs doivent... sentir d'où vient le vent.
My friend is trying to convince me that any independent contractors who were working on the uncompleted Death Star were innocent victims when it was destroyed by the Rebels.
Il me disait que les entrepreneurs indés travaillant sur l'Étoile Noire furent d'innocentes victimes lors de sa destruction par les rebelles.
Oh, just tiny little forms... so that we can pay the contractors working on the modernization.
Quelques formulaires pour payer les entrepreneurs... travaillant sur la modernisation.
We remodeled our kitchen a couple of years ago, and let me tell you, contractors can be real pirates.
On a refait notre cuisine il y a 2 ans... et laissez-moi vous dire... que les entrepreneurs sont des pirates.
A friend, who knows the contractors, told me how well-built it is.
Un ami qui connaît les entrepreneurs m'a dit qu'il était très bien construit.
To prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences. It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences. C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
Its goal : to prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences. It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences. C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences. C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers entrepreneurs and wanderers.
C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers. Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Des humains et des aliens... dans 2,5 millions de tonnes de métal en orbite... seuls dans la nuit.
To prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences. It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Ici, humains et aliens... apprennent à accepter leurs différences. C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
Steve, let's start getting bids from some contractors.
Allons demander des devis aux entrepreneurs.
To prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences.
Cette station s'appelle Babylon 5. LE COMPLOT Il a été éjecté hors du site. Ici, humains et aliens... apprennent à mieux accepter leurs différences. C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.