Esprit перевод на французский
36,264 параллельный перевод
change means that you can expand your mind.
Le changement, ça ouvre l'esprit.
you have a closed mind.
Tu es étroit d'esprit!
A bottomless and nameless terror, which focuses on this dread figure, an entity which lives only in his mind.
Une terreur sans fond et sans nom, qui se concentre sur cette figure épouvantable, une entité qui ne vit que dans son esprit.
♪ It was a dream, Just a dream I had on my mind ♪
♪ Ce fut un rêve, juste un rêve que j'avais dans mon esprit ♪
♪ Just a dream I had on my mind ♪
♪ Juste un rêve que j'avais dans mon esprit ♪
I am speaking as a member of a certain democracy in a very complex country, which insists on being very narrow-minded.
Je parle en tant que membre d'une certaine démocratie dans un pays très complexe, qui insiste pour rester très étroit d'esprit.
If we were white, if we were Irish, if we were Jewish, if we were Poles, if we had, in fact, in your mind, a frame of reference, our heroes would be your heroes too.
Si nous étions blancs, si nous étions irlandais, si nous étions juifs, si nous étions des Polonais, si nous avions, en fait, dans votre esprit, un cadre de référence nos héros seraient vos héros aussi.
Why interrogate the prisoner when you can just look inside her brain?
Pourquoi interroger le prisonnier quand on peut lire directement dans son esprit?
Kind of opens your mind a little bit.
Ça m'a un peu ouvert l'esprit.
- I think that they have shown some rather extraordinary spirit, don't you?
- Je trouve qu'ils ont montré un état d'esprit plutôt extraordinaire, pas vous?
It's about what's in your mind.
Ca a avoir avec ton esprit..
You're crazy, Helen. Get out of your fucking head!
T'es felee, libere toi de ton esprit malade!
It even crossed my mind to warn him not to follow us tonight.
Ça m'a même traversé l'esprit de l'avertir de ne pas nous suivre ce soir.
A few memories, some life experiences will be lost, but the human mind is full of useless things.
Des souvenirs seront perdus, mais l'esprit est plein de choses inutiles.
The mind is formed of gears, gentlemen.
L'esprit est formé d'engrenages, messieurs. Il commande le corps.
Motivate the body. Here's something to push you, Bekir!
L'esprit qui n'a rien à perdre ne peut pas pousser le corps.
Cadmus welcomes any bright minds willing to help our cause.
Cadmus accueille tout esprit brillant voulant aider notre cause.
Lemur spirit, let's go!
Esprit lémur, on y va! Allez!
Yes! Willie, thank you for expressing your lemur spirit.
Willie, merci d'exprimer ton esprit lémur.
My kingdom doesn't have spirit because they never had a war to bond them.
Mon royaume n'a pas d'esprit parce qu'il n'a jamais eu de guerre qui le forge.
- [Mort giggling] Glad to see your lemur spirit is coming out.
Content de voir ton esprit lémur s'exprimer.
Look. When's the last time you saw everybody working together... [all cheering]... full of so much lemur pride and ringtail spirit?
Quand a-t-on vu les gens travailler ensemble, si pleins de fierté de lémur et d'esprit à queue annelée?
Mind awake.
Esprit éveillé.
[whispering] Mind awake.
[MURMURANT] Esprit éveillé.
- Mind awake.
- Esprit éveillé.
♪ ♪ [whispering] Mind awake.
♪ ♪ [chuchotement] Esprit éveillé.
It's one thing to question your mind.
C'est une chose de questionner votre esprit.
That what we perceive isn't the real world at all but just our mind's best guess?
Que ce qu'on perçoit n'est pas du tout le monde réel mais uniquement une vue de l'esprit?
If you're open to changing your mind,
Si tu es prêtes à changer ton esprit,
And I'm not in a good state of mind right now.
Je suis pas dans un bon état d'esprit.
It's very close-minded of them.
Ils sont très fermés d'esprit.
Walking in that forest, your mind starts to play tricks.
En étant là-bas, votre esprit commençait à vous jouer des tours.
And a spirit whispered in my ear that the mystery to this abduction is only gonna be untangled by a man who knows the comings and goings of the other side.
Et un esprit m'a murmuré à l'oreille que le mystère de cet enlèvement ne serait résolu que par un homme connaissant les allées et venues de l'autre côté.
How can your conventional mind explain away things that you've seen?
Comment votre esprit conformiste pourrait-il expliquer ce que vous avez vu?
That's when my mind was blasted.
Et c'est là que mon esprit a explosé.
Well, how could a man in his right mind miss a car heading right towards him?
Comment un homme sain d'esprit peut-il manquer une voiture se dirigeant droit sur lui?
To take your mind off your troubles,
Pour prendre votre esprit de vos problèmes,
The devil has clouded your mind with doubt.
Le diable a troublé votre esprit avec le doute.
Now, whether you believe in parallel dimensions, alternate realities, or "spirit gods,"
Que vous croyiez aux dimensions parallèles, aux réalités alternatives, ou à l'esprit des dieux, tout ça, c'est les mêmes conneries.
So, with that, keep that in mind'cause I'm gonna be doing something right now that has never been tried before.
Gardez ça à l'esprit, car je vais faire quelque chose qui n'a jamais été tenté.
♪ It really means that I own you Inside of my mind ♪
Ça veut vraiment dire que tu m'appartiens Dans mon esprit
There is no test that can tell you whether or not the notion of being 60 million kilometers away from the planet on which you were born can shatter your mind in so many pieces.
Il n'y a pas de test qui peut vous dire si la notion d'être à 60 millions de km de la planète où vous êtes nés peut vous briser l'esprit.
They say twins have one mind.
Ils ont dit que les jumeaux n'ont qu'un seul esprit.
Not in the same way as they are present in the mind when it experiences them, but in a quite different way.
Pas de la même manière que quand ils sont présents à l'esprit quand ils surviennent, mais d'une manière bien différente.
People being able to see with their minds what others had yet to be able to see with their eyes.
Des gens capables de concevoir avec leur esprit ce que d'autres on du mal à voir avec leurs yeux.
But we use it... as mind expansion, as you'll see.
Mais nous l'utilisons... pour étendre notre esprit, comme tu pourras le constater.
No, Louis, the worst form of torture is what you'll do if you don't have something to occupy your mind.
Non, la pire torture serait ce que tu feras sans rien avoir pour t'occuper l'esprit.
- Are you out of your goddamn mind?
Tu as perdu l'esprit?
[Dolores Canales] You become numb.
Ça ankylose l'esprit.
Now that I have something to take my mind off our situation and connect me to you at the same time, yeah, we're better than good.
Maintenant que j'ai de quoi m'occuper l'esprit et me rapprocher de toi par la même occasion, oui, on va plus que bien.
I thought you loved me for my mind.
Je pensais que tu m'aimais pour mon esprit.