Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Estranged

Estranged перевод на французский

300 параллельный перевод
Yes, she was that sort of monster... a woman who sought to possess everything she loved, who loved only for what it could bring her, whose love estranged her own father and mother, whose love possessed her father until he couldn't call his soul his own,
- C'était un monstre. Elle voulait posséder ce qu'elle aimait. Elle n'aimait que pour elle-même.
Eleanor pampered him, probably because she and Mark became so completely estranged.
Eleanor l'a dorloté, quand elle s'est éloignée de Mark.
"'Tis ye,'tis your estranged faces
" Ce sont vos visages devenus étrangers
Well, yes. You see, they'd been estranged for a number of years.
Ils s'entendaient mal et ils avaient vécu éloignés longtemps.
You've estranged yourself.
Tu t'es éloignée de moi...
Only to bring greetings from a dead husband to his estranged wife, or has he left me something?
Tu viens me transmettre les derniers saluts d'un homme à son épouse divorcée?
With your estranged husband.
Avec le mari dont tu t'es séparée.
I see that's how you're still doing your business with your estranged husband.
C'est pour ça que tu fréquentes toujours ton ex-mari.
One year, she became estranged...
Il y a un an, elle a tout abandonné.
What seems quite clear now is that instead of trying to bring estranged and excluded Americans back into the national community the administration has chosen to accept and exploit the division within the country and to side with what it considers as the majority
Il semble évident maintenant que, au lieu de chercher à ramener ces Américains exclus dans la communauté nationale, l'administration choisit d'exploiter la division actuelle du pays pour se ranger du côté de la "majorité".
What estranged you both ; what made you so sick?
Qu'est-ce qui vous a rendus si étrangers, si malades?
- Estranged...
- Eloignés.
Can a person write if he's estranged from politics?
Peut-on écrire, si on s'est détaché de tout ce qui est politique?
" The divine strength of gold lies in its being, as the estranged, alienated and self-alienating essence of Man.
" La force divine de l'argent est inhérente à son essence en tant qu'esprit des choses, aliénée, aliénante et s'aliénant, des hommes.
Estranged cannibals... filing for divorce on Monday.
Cannibales... Les ex-dépôt de divorce lundi.
Familiar paths he does not take ; in cliffs, with those who live by seizing booty, estranged, like him, and ever suspect, that's where he hides, his curse they do not know
Il ne cherche pas les sentiers habituels ; dans le roc, auprès de ceux qui de proie se nourrissent, qui sont étrangers, comme lui, et suspects à tous, là il loge, ils ne savent rien de la malédiction,
There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, a sly, subtle, scheming man, but for Brenda's sake
Ils se sont disputés en raison d'une histoire d'argent, qui a mis à l'écart ce Mortimer, un homme aussi rusé que manipulateur.
Later, he helped our estranged brothers, Mustafa and Musa.
Plus tard, le prince Emergi a soutenu contre nous nos frères traîtres Moustafa et Mousa.
Sinful Addressee Died Estranged.
Sans Adresse De l'Expéditeur.
Suzanne, how did we become so estranged?
Comment sommes-nous devenues des étrangères?
If one things gives us the pip, it's two loving hearts being estranged.
Lf une choses nous donne le pip, il s'agit de deux c œ urs aimants étant brouillés.
After your departure on the bicycle, the various estranged parties agreed so heartily in their abuse of you that the ice was broken.
Après votre départ sur le vélo, les différentes parties ont convenu aliénés si chaleureusement dans leur abus de vous que la glace était brisée.
Nothing like a crisis to bring the estranged couple together.
Rien de mieux qu'une crise pour rapprocher les couples.
I know you are estranged from each other
Il a de sérieux griefs contre vous.
Let's have a warm Krusty welcome for my estranged father... Rabbi Hyman Krustofski.
Veuillez applaudir mon père, le Rabbin Krustofski.
who do we have? your estranged, geoff gordahl, ed rossi, and i just hung up with dr. feldman.
Votre ex, Jeff Gordahl, Ed Rossi, et je viens d'avoir le Dr Feldman.
perhaps your estranged got the date wrong!
C'est peut-être votre ex qui s'est trompée!
Well, sir, I attended a performance of a cinema film recently, in which estranged parents of a child were brought together by the tot.
Eh bien, monsieur, je assisté à une de performance d'un cinéma récemment, où parents séparés d'un des enfants ont été réunis par le tot.
Oh, I- - I reunited you with your estranged father.
Je vous ai réconcilié avec votre père.
My own father and I were estranged.
Mon père et moi étions des étrangers.
In this very special outtake Homer attempts a reconciliation with his estranged son.
Dans cette scène coupée exclusive, Homer tente une réconciliation avec son fils.
And I'd like to thank Lester for reuniting me with my estranged wife.
Je remercie Lester de m'avoir réconcilié avec ma femme qui m'avait quitté.
O Lord God, this is my son, from whom I have been estranged.
O Seigneur Dieu... Voici mon fils... dont j'ai été éloigné.
a little strange, maybe just estranged, though ; that's my view of you ;
un peu étranger... peut-être seulement étrange, vous vous présentez à moi.
Mr. Bagdasarian witnessed Corporal Wetzel pushing and shoving his estranged wife, Marie, outside her home.
M. Bagdasarian a vu le caporal Wetzel pousser sa femme hors de chez elle.
Rootless... estranged from all I thought that liberty and peace would serve, instead of happiness.
Déraciné... détourné des bienfaits de la liberté et de la paix, loin du bonheur.
As reported by the coroner, Delmer died of a heart attack... somewhere between the lake and the tree... but most curious side note is the suicide the next day of Craig Hansen... volunteer firefighter, estranged father of four... and a poor tendency to drink.
Comme relaté par le médecin-légiste, ilmourut dun infarctus entre le lac et larbre. Plus curieux encore, le suicide le lendemain de Craig Hansen, pompierbénévole, séparé, père de quatre enfants, avec un sérieuxpenchant pour la boisson.
I'm sure we'll find a way to be estranged again in no time.
On trouvera bien un moyen de se brouiller encore.
We were estranged.
Nous sommes brouillés.
- She and Herrero were estranged at the time.
- Ils étaient brouillés, à l'époque.
Why was he estranged from his family?
Pourquoi était-il brouillé avec sa famille?
They're estranged.
Ils communiquent plus.
[Broots] Raines's estranged wife escaped that mental hospital... just to tell you about your mother and Mirage? Why?
La femme de Raines a fui cet asile seulement pour vous parler de votre mère et de Mirage?
A picture of me standing next to my estranged wife is...
Oui, moi à côté de la femme dont je suis séparé, c'est...
This tape from hotel security cameras clearly shows Thomas in the words of one hotel security guard, "doing himself a big favour" outside the cottage where the actor's estranged wife is staying.
Cet enregistrement montre que Thomas, comme l'a dit un vigile, "se faisait une gâterie" devant le bungalow de son ex-pouse.
Fireman saves estranged family.
"Un pompier sauve une famille."
Ling and I are estranged.
Ling et moi, on est en froid.
My brother and I were estranged for the past couple of years.
Mon frère et moi étions brouillés depuis deux ans.
We're at Winky and Bob's cocktail party, and I'm your estranged wife.
C'est le cocktail de Winky et de Bob, et je suis ton ex-femme.
My estranged wife has a damn fine ass.
Mon ex-femme a un sacré beau cul.
Iong-estranged.
Ie frère perdu et retrouvé de ton ami homo. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]