Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Eventful

Eventful перевод на французский

129 параллельный перевод
Exhausting, but, um... eventful.
Epuisant, mais, euh,... mouvementé.
An eventful day, my princely friend, an eventful day.
Une journée mouvementée, mon ami princier.
This is the most eventful thing that has ever happened to Red Gap.
C'est la chose la plus incroyable qui soit arrivée à Red Gap.
Quite an eventful journey.
Un voyage mouvementé.
Quite an eventful night last night, gentlemen. At least, so we see by the papers.
Votre soirée d'hier a été mouvementée, messieurs... on a vu ça dans les journaux.
You're having quite an eventful clay. I hope we're clone with the drama.
♪ Espère que c'est fini pour aujourd'hui, les coups de théâtre.
I see this trip has been eventful for you.
Cette tournée a compté pour vous, je vois.
Your island of peace is eventful!
Ton île de la paix est mouvementée!
I wasrt expecting such an eventful trip,
Je ne m'attendais pas à un voyage aussi mouvementé.
I've got a feeling that it will be quite an eventful day.
Je sens que ça va être une journée mouvementée.
You've had quite an eventful day.
Tu as eu une journée assez mouvementée.
- An eventful night?
La nuit était mouvementée?
" Last scene of all, That ends this strange eventful history,
Puis la scène dernière, qui conclut cette histoire étrange, accidentée,
We've come to the end of an eventful trip, captain.
Nous atteignons la fin d'un voyage mouvementé, capitaine.
AND WE'VE HAD A RATHER EVENTFUL EVENING HERE TONIGHT. SO, COULDN'T THIS WAIT TILL MORNING? WAIT!
Il est 4 h du matin, on a eu une soirée mouvementée.
WE KNOW ALL ABOUT THE EVENTFUL EVENING.
- Cela ne peut-il pas attendre? - Attendez. Nous savons tout de votre soirée mouvementée.
You've obviously had quite an eventful birthday.
Voilà un anniversaire mouvementé. On peut le dire.
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
Je vois pour nous deux l'avenir le plus audacieux et le plus mouvementé.
With luck, they won't be as eventful as the last couple of days.
Espérons qu'ils seront plus paisibles que ces derniers jours.
It was a pretty eventful trip.
Eh bien, la croisière a tourné au vinaigre!
So is every game that eventful?
Chaque match est aussi mouvementé?
After an eventful season this comes down to championship time.
On court pour le titre.
Yeah, me too Last scene of all, that ends this strange eventful history, is second childishness and mere oblivion,
Moi aussi. Enfin le septième et dernier âge vient unir cette histoire pleine d'étranges événements c'est la seconde enfance, état d'oubli profond où l'homme se trouve
As you can see, 1 947 is going to be an eventful year for the town of Roswell, New Mexico.
L'année 1 947 va être une année très animée... dans la ville de Roswell, au Nouveau Mexique.
It has been an eventful evening.
On a eu une soirée pleine d'imprévus.
Certainly an eventful day, hmm?
Une journée pleine de rebondissements, hein?
Please tell me every day on this planet isn't going to be so eventful.
Dis-moi que les jours sur cette planète ne seront pas aussi chargés.
Eventful.
Mouvementée.
Wow, what an eventful night.
Wow, cette nuit mouvementée.
real eventful kind of nights
Leurs concerts étaient des mini-événements.
I've been here just one eventful week.
Ça fait seulement une semaine que je suis là puis ça va vite en maudit.
Thank you again for coming to what promises to be a very eventful evening.
Merci encore d'être venus à ce qui promet d'être une soirée riche en événements.
Ah-h-h. Has been pretty eventful.
Il s'est passé pas mal de choses.
And that should be a very eventful occasion.
Un événement à ne pas manquer.
For this joyous and eventful evening...
En cette belle soirée,
We had an eventful day, didn't we?
Il s'en est passé des choses aujourd'hui, hein?
Distressing me also, that you are my eyes and ears... and a day as eventful as yesterday should find you indisposed.
Vous savez parfaitement que vous êtes mes yeux et mes oreilles, et pourtant vous choisissez une journée comme d'hier pour vous sentir mal.
He's had a long, eventful life... and I know he loves both of you very much.
Il a eu une bonne et longue vie... et je sais qu'il vous aime beaucoup tous les deux.
Eventful. Much too eventful.
Trop chargée.
I've had many months to reflect on our brief, but eventful association, and it occurred to me that you are a fraud of monumental proportions, operating in the knowledge that you inhabit only as an observer,
J'ai eu plusieurs mois pour réfléchir à notre brève, mais mouvementée, association et il m'est apparu que vous êtes un imposteur monumental, opérant sachant que vous n'êtes qu'un observateur, un voyeur libre de toute conséquence,
And a very eventful time we had during your absence, Mr. Blazanov.
Et nous avons eu beaucoup d'agitation pendant votre absence, M. Blazanov.
An eventful few days.
Quelques journées bien remplies.
Yeah, I guess between me losing my ring and Bevin and Skills losing themselves, it has been a pretty eventful weekend.
Oui, entre moi qui perd mon alliance et Bevin et Skill qui se perdent, ça a été un week-end riche en émotions.
- All right, I met up with a number of my friends along the way, and after a dangerous and eventful journey, we finally come face to face with the ascended being.
J'ai rencontré plusieurs amis durant mon voyage et après un trajet harassant et dangereux, nous avons rencontré le fameux être élevé.
Sounds like an eventful evening.
On dirait une soirée fertile en évènement.
Eventful days like yesterday do tend to bring them on.
Les journées mouvementées comme celle d'hier en provoquent souvent.
I wanna thank you for a very colorful and eventful stint as a bounty hunter, Shawn.
Je voudrais te remercier pour cette journée de chasseur de primes très pittoresque et sans incidents, Shawn.
What an eventful day this is.
Quelle journée!
As far as I'm concerned, I'm not leaving on bad terms. I just thought that yesterday was a bit eventful.
La journée d'hier
It was pretty eventful too. - Well, you certainly got a nice mention.
Vous avez un animal à la maison?
Don't you think my life is a little too eventful?
Le 14 juillet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]