Executioner перевод на французский
692 параллельный перевод
" Well, Rasmus the Executioner!
" Bourreau Rasmus!
"Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins."
"laisser passer un peu son souffle, et desserre lentement la vis pour qu'elle admette ses péchés."
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
Le bourreau, souvent, trouvait des zones insensibles sur le dos de l'accusée.
And he who was first to sound the cry of rebellion was first to fall at the executioner's hand.
Le premier à s'être mutiné fut le premier à payer de sa vie.
I'm saying that this man is sick, and you turn a sick man over to a doctor, not an executioner.
Je veux dire que cet homme est malade. Un homme malade devrait être remis non pas à un bourreau, mais à un médecin.
♪ And when at last I'm led off ♪ ♪ To have them chop my head off, I tell the executioner this : ♪
Et quand ils m'exécuteront, je dirai au bourreau :
And this, this is Chauvin, the high executioner, who almost executed me!
Et lui, c'est Chauvin. Le bourreau qui m'a presque exécuté!
A hangman is an executioner, the man who takes heads off skilfully.
Un bourreau est un homme qui tranche des têtes.
I just feel as though I'm being made ready for the executioner.
J'ai l'impression qu'on va me gaver avant l'exécution.
Do you remember Brand used to call himself the executioner?
Tu te souviens que Brand se considérait comme un boucher?
To turn to one's beloved with stars for eyes and have him see behind them only the shadow of the executioner's block.
Regarder son amour avec des étoiles plein les yeux et n'y discerner que l'ombre effroyable de l'échafaud.
Where's my honor's executioner?
Ee bourreau de ma vertu?
Then I hereby appoint you chief executioner of this prison.
Alors je te nomme bourreau en chef de cette prison.
- He came right in here, and he made me head executioner.
- Il est venu ici et a fait de moi le bourreau en chef.
Executioner merely servant of law.
Bourreau juste serviteur de justice.
You've got the look of an executioner!
Vous avez l'air d'un bourreau.
- I alone, your highness tell the executioner to stick your head on a pole, as an example good-bye, your highness.
- Moi, Maître, moi seul. Va voir mon bourreau. Qu'il empale ta tête sur un pieu pour qu'on la voie de loin.
You said I was to be the executioner, so I come all fixed.
Comme c'est moi le bourreau, j'ai apporté tout ce qu'il faut!
We shall allow the British public to be your executioner.
Nous allons laisser le public anglais vous exécuter.
Perhaps Dr. Watson will be your executioner.
C'est peut-être le Dr Watson qui vous exécutera.
It's not my function to be your executioner.
Je ne suis pas le bourreau.
Ramson's instrument of death has been his own executioner.
Ramson est mort sous les coups de sa propre arme.
The new executioner is a poor devil with a large family.
Le nouveau bourreau a une famille nombreuse.
- Well, who then? A man who believes in punishing crime. His dream might snap and he'd want to be executioner.
L'homme qui ne rêve que de punir le crime pourrait vouloir devenir bourreau après avoir été juge.
I'm staying here. I won't risk losing my head to a country executioner.
Un homme comme moi ne peut envisager d'être exécuté par un bourreau de province.
Judge, jury and executioner.
Avec le juge, les jurés et le bourreau.
When the executioner grabbed Madame du Barry by her hair to place her under the guillotine, do you know what she said?
Quand le bourreau saisit par les cheveux madame Du Barry pour la placer sous la guillotine savez-vous ce qu'elle lui demanda?
One moment please, Mister Executioner.
Encore un instant, monsieur le bourreau.
- If the executioner not follow you here.
- Si le bourreau ne t'a pas suivi ici.
You, Me and the executioner.
Vous, moi et le bourreau.
If you do not, we shall hand you over to the executioner now.
Sinon, nous te conduirons au bourreau immédiatement.
The executioner will see to the rest.
Oui, le bourreau pourvoira au reste.
Executioner! Do your duty!
Bourreau, accomplis ton devoir!
Now the executioner has lighted the faggots, and sends her spirit up from the fire, and cast her body to the winds,
Maintenant le bourreau a allumé les fagots, il va confier ton âme au feu et disperser ton corps au vent.
My friend wrung a confession from the woman and turned her over to the executioner of Lille who branded her shoulder with a fleur-de-lis.
Mon ami l'a forcée à avouer et l'a livrée au bourreau de Lille qui lui a marqué l'épaule d'une fleur de lis.
The executioner of Lille.
Le bourreau de Lille.
Not for trying to be judge, jury and executioner.
Pas pour vous être substitué à la justice.
To be lord of the earth and my own executioner.
Être le maître du monde et son propre bourreau.
You mean to say that you're the executioner, as well as the barber, as well as the surgeon?
Vous êtes le bourreau, le barbier et le chirurgien?
Opechanco is your executioner.
Opechanco est votre bourreau.
With the executioner Henry borrowed from the French king... so that Anne's head would be cleaved from her body without too much pain.
Avec le bourreau emprunté au roi de France... la tête d'Anne a été extraite du corps sans trop de peine.
It's less ugly than sending him to the executioner.
Et même 4 pour en sauver 3.
Hello. Here comes the executioner.
Attention, les gars, voilà notre bourreau.
- Executioner.
- Bourreau.
- Executioner forward.
- Bourreau, avance.
Executioner, prepare the room of the 29 fires.
Bourreau, prépare la pièce aux 29 feux.
My executioner will start by making you blind.
Mon bourreau va commencer par te rendre aveugle.
You are the executioner Feofar Khan.
Tu es le bourreau de Féofar-Khane.
And for this he must first save yourself the executioner.
Et pour cela il fallait d'abord te sauver du bourreau.
Executioner, do your job!
A ton tour, Andry le Rouge!
However, Marguerite de Navarre dared to ask the executioner for her lover's decapitated head.
Ceci est fait pour plaire à ma fille.