Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Exigent circumstances

Exigent circumstances перевод на французский

63 параллельный перевод
We've got exigent circumstances here.
Les circonstances l'exigent.
Well, we've got exigent circumstances.
- Circonstances urgentes.
Do you think it's possible that Dr. Butters did what he had to do under extreme pressure, exigent circumstances to prevent you from dying?
Mme Goldstein, pourrait-on dire... que le Dr Butters a agi au mieux sous la pression... d'une grave urgence...
Exigent circumstances.
Circonstances urgentes.
Exigent circumstances.
Les circonstances l'exigent.
It's called exigent circumstances.
Si les circonstances l'exigent.
Exigent circumstances work for me.
Des mesures d'urgence s'imposent, à mon avis.
We broke into his house, and without Billie, we don't have the exigent circumstances
On est rentré par effraction chez lui, et sans Billie, on n'a aucune circonstance atténuante
It's a felony arrest under exigent circumstances.
C'était une arrestation pour crime sous des conditions d'urgence.
Malcolm? We've got some exigent circumstances developing.
Nous avons une situation urgente en cours.
Okay. Meanwhile, gentlemen, we have exigent circumstances,
En attendant, messieurs, c'est un cas d'urgence,
Exigent circumstances.
Circonstances exceptionnelles.
We are walking, talking, exigent circumstances.
Des circonstances exceptionnelles ambulantes.
'" Exigent circumstances.'" Jesus.
"Circonstances exceptionnelles."
we have exigent circumstances. christine thompson's life was threatened.
La situation est urgente, la vie de Mme Thompson a été menacée.
We've got exigent circumstances.
Les circonstances sont exceptionnelles.
Claim exigent circumstances.
- Circonstances exceptionnelles.
Exigent circumstances.
Circonstances aggravantes.
The Fed can lend to nonbanks under unusual and exigent circumstances.
La Fed peut prêter ailleurs qu'aux banques dans des circonstances exceptionnelles.
Exigent circumstances.
Situation d'urgence.
There were no drugs in plain sight, no exigent circumstances to enter the home. Trust me.
Pas de drogue visible de dehors, ni de raison qui justifie d'entrer dans cette maison.
Exigent circumstances.
Circonstances d'urgence.
I think we got exigent circumstances here...
Je crois qu'on a des circonstances particulières là...
I was explaining to counsel the exigent circumstances.
J'ai expliqué au conseiller les situations d'urgence.
One, I don't buy exigent circumstances.
Un, je n'achète pas Situation d'urgence.
Or exigent circumstances.
Ou des circonstances exceptionnelles.
Before you go on about exigent circumstances, let me hear my client's side of the story.
Avant de parler de situation d'urgence, laissez-moi entendre la version de mon client.
You are no longer facing exigent circumstances, and your suspect is not a terrorist.
Vous n'êtes plus face à une situation d'urgence, et votre suspect n'est pas un terroriste.
They can also enter a private residence under any number of exigent circumstances, like providing emergency assistance to an occupant, say, if they heard someone screaming...
Ils peuvent aussi entrer sur une propriété privée sous certaines circonstances, comme venir à l'aide d'un occupant, disons, s'ils entendent des cris...
There are exigent circumstances.
- C'est une situation d'urgence.
Gave'em the exigent circumstances speech, yadda yadda, still waiting to hear back.
Fais leur comprendre l'urgence de la situation Bla bla bla, j'attends toujours un retour.
Exigent circumstances!
On est en état d'urgence!
Exigent circumstances, sir!
Circonstances exigeantes, monsieur!
Not the exigent circumstances I was expeing.
Pas la situation d'urgence que j'attendais.
We have exigent circumstances.
On est dans une situation d'urgence.
Circumstances connected with the murder of Biancarolli demand that someone else sing the role in your place.
Des circonstances liées au meurtre exigent qu'une autre chante.
You may be interested to know, Monsieur Daubert, that circumstances connected with the murder of Biancarolli demand that Christine does sing.
- vous serez heureux de savoir que des circonstances liées au meurtre exigent qu'elle chante.
Under the circumstances, I suggest we dispense with the customary agenda and get to the essentials.
Les circonstances exigent que nous en venions tout de suite à l'essentiel.
- Desperate circumstances require desperate measures.
- Des circonstances extrêmes exigent des mesures extrêmes.
Maybe something can be worked out if they're sick... if there's extraordinary circumstances...
On trouvera peut-être une solution. S'ils sont malades. Si les circonstances l'exigent...
And besides... if the circumstances require, there's a road open to the canning company, right?
Et puis, si les circonstances l'exigent, il y a toujours la conserverie, non?
My client didn't officially register, Your Honor... but I think the circumstances call for immediate action... for the safety of the child.
Mon client n'a pas porté plainte. Mais les circonstances exigent une action immédiate. Pour le bien de l'enfant.
They also realise that special circumstances require special actions.
Ils savent aussi que des circonstances spéciales exigent des actions spéciales.
- Exigent circumstances.
- Circonstances urgentes.
We have recovered... safeguarding the national honor, bearing no grudges... but with the resolution these circumstances deserve, the southern islands... which, by legitimate right, are part of our national patrimony.
Ca finira, ça finira dictature militaire... que nous avons récupéré sera la sauvegarde de l'honneur national sans rancune mais avec la fermeté que les circonstances l'exigent les iles Australes intègrent à juste titre patrimoine national.
Sorry to call you out on something like this, but I think the circumstances demand it.
{ \ pos ( 192,230 ) } Désolée de vous déranger pour ça, mais les circonstances l'exigent.
- These are extraordinary circumstances.
- Les circonstances l'exigent.
The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison.
Les circonstances exigent que vous mettiez fin à cette liaison.
But circumstances require your continued involvement.
Mais les circonstances exigent votre participation.
There's a term, and we don't like to use it unless circumstances dictate, and I think they do dictate in this case, and the term is "Grenada."
Il y a un terme qu'on n'aime pas utiliser sauf si les circonstances l'exigent, mais je pense qu'elles l'exigent ici : il s'agit de "Grenade".
A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate.
Un vif rappel du fait que je peux fonctionner tout seul, si les circonstances l'exigent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]