Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Extent

Extent перевод на французский

1,315 параллельный перевод
All charges against the master chief are dropped immediately. He retires honourably, with full benefits. Additionally, Petty Officer Douglas is prosecuted to the full extent of the UCMJ for filing a false report.
Un non-lieu, une retraite honorable à taux plein, et la poursuite du second-maître Douglas selon le code militaire, pour fausses accusations.
Sir, we will, of course, advise and consult to the extent allowed.
On donnera des conseils dans la mesure où ce sera permis.
- That was the extent of your orders?
- À cela se limitaient vos ordres?
Is that the extent of your security precautions?
C'est tout ce que vous prenez comme précautions?
Problem is, I didn't realize the extent of the modifications until after we'd begun the sweep- -
Mais je ne me suis rendu compte de l'ampleur des modifications qu'après.
To the extent that she'd have to nail her windows shut?
Au point qu'elle ait dû clouer ses fenêtres?
If it can influence these new children to that extent as an emulation I'm forced to acknowledge their talent.
C'est incroyable qu'il soit parvenu à répandre une émulation de façon aussi large. Il mérite mes félicitations...
The extent of the effect on humans of these "Earth Brain Waves" that the planet constantly gives off remains unknown.
C'est une onde "cérébrale" terrestre qui se libère, mais nous n'en connaissons pas encore l'influence sur l'homme.
Was ever seen an emperor in Rome thus overborne, troubled, confronted thus, and for the extent of equal justice used in such contempt?
Vit-on jamais dans Rome un empereur ainsi harassé, harcelé confondu et pour avoir rendu une justice impartiale, méprisé de la sorte?
The full extent of our relationship wasn't clear to me until now, for reasons I won't go into.
Toute la portée de notre relation ne m'est apparue qu'aujourd'hui pour des raisons que je révoquerai pas.
Doing good. You identify with the victim to the extent that you see the world through the victim's eyes.
On s'identifie à la victime au point de voir le monde à travers ses yeux.
Interview with Vance in greenhouse yesterday... to ascertain the extent of her self-delusion... was inconclusive, due to subject's... emotional instability.
L'entretien hier dans la serre pour évaluer la gravité de ses hallucinations fut peu concluant en raison de... son instabilité émotionnelle.
It's a respectable house, to that extent.
Cet endroit est convenable, pour cela.
One more question. To what extent did you give information about what was happening
Dans quelle mesure avez-vous informé de la situation
What's happening here is also happening to some extent, at virtually every other American installation in Vietnam.
Ce qui se passe ici, se passe également dans toutes les autres bases américaines au Vietnam.
To some extent... it is necessary to have tastes this atmosphere... to have known sadness of that which is has ground, beaten.
En quelque sorte... il faut avoir goûté cette atmosphère... avoir connu la tristesse de celui qui est à terre, battu.
To tell the truth, it me A seems... that it could be a kind of impulse suicidal, a parapraxis, to some extent.
A vrai dire, il m'a semblé... que ce pourrait être une sorte de pulsion suicidaire, un acte manqué, en quelque sorte.
Yes... to an extent.
Oui... c'est un peu ça.
However, the system was artificial to such an extent and so unadapted to economic reality, that it was wide open to fraud.
Mais le système était tellement artificiel et tellement inadapté à la réalité économique qu'il était ouvert à toutes les fraudes.
The present government doesn't have sufficient means to support the Belgian shipbuilding industry to such an extent that it can compete with foreign industries.
Le gouvernement actuel n'a plus les moyens de soutenir l'industrie navale belge pour la rendre compétitive sur le marché international.
The last time, we trimmed back to such an extent that we could only build one or two ships a year.
La dernière fois, ils avaient tellement dégraissé qu'on ne pouvait plus construire qu'un ou deux bateaux par an. "
I put a little gel in my hair. That's pretty much the extent of it.
C'est pas grand-chose.
Little lame, but it's about the extent of my culinary expertise.
Pas terrible, mais je suis nul en cuisine.
Bender, I respect your diversity to the extent the law requires. But you used all your days off when you had Roberculosis.
Je respecte votre différence car la loi m'y oblige... mais vous avez pris tous vos congés lors de votre roberculose.
- To some extent.
- Dans une certaine mesure.
- To what extent?
- Jusqu'à quel point?
He's been hiding the true extent of his illness from you for some time now.
Il vous cache l'importance de sa maladie depuis un moment déjà.
- These people, even when they were alive, mangled biblical prophecy to the extent that it's unrecognizable.
- Ces gens, même de leur vivant, dénaturaient les prophéties bibliques.
Agent Scully, to an extent.
L'agent Scully aussi.
- To the extent possible.
Dans la mesure du possible.
So your order would have been, Hold your fire to the extent possible, Marines. And to the extent not possible, fire away.
Vous auriez ordonné : "Ne tirez pas dans la mesure du possible et dans la mesure de l'impossible, tirez."
And I might add that in my opinion even the Fuhrer did not know the extent of what was happening.
Et j'ajouterai qu'à mon avis, même le Führer ignorait ce qui se passait.
With experience... it seems possible to control... the flow of the paint to a great extent... and I don't use...
Avec l'expérience, il semble possible de contrôler dans une large mesure la quantité de peinture. Et je n'utilise pas...
The extent of the burns made normal identification impossible, so dental impressions were taken.
A cause des brûlures, on a dû identifier les victimes à l'aide d'empreintes dentaires.
This abduction is a cowardly... vile, sinful, and dastardly act... and I promise that these creeps will be prosecuted... to the fullest extent of the law.
Cet enlèvement est un acte lâche, vil, honteux et ignoble. Je promets que ces salauds seront poursuivis par toutes les voies légales.
- To what extent does the Biblical tradition
Voire impossible. Même un auteur qui éprouve cette influence, peut l'ignorer.
This troubling question endures as researchers continue to discover the extent to which human behavior is preordained by biologic and environmental influences.
Cette question problematique demeure, alors que Ies chercheurs continuent de decouvrir dans quelles mesures Ie comportement humain est programme par Ies influences biologiques et sociales.
Fell off a chair to some extent.
Suis tombé de ma chaise, on dirait...
Fried calamari and based on the extent of the digestion she died about three hours after she ate.
Du calmar frit. Vu la digestion, elle est morte 3 heures après avoir mangé.
You fail to understand the extent of your friends misery.
Vous ne saisissez pas l'ampleur de la détresse de votre ami.
Sure. To the extent a man can love a woman.
Si, autant qu'un homme peut aimer une femme.
The court is under pressure to punish child abusers to the full extent of the law.
Des pressions incitent la cour à réprimer sévèrement les maltraitances à enfants.
There's a schedule and there's a structure, to be sure. And, to a certain extent, it starts out as a nine-to-five job. But you can count on it being blown to hell by 9 : 30.
Il y a un planning et une structure, bien sûr... et la journée démarre comme dans un boulot banal... mais vous pouvez parier que tout volera en éclats avant 9h30.
To the extent that he wouldn't support a law that punishes perpetrators of hate crimes including the ones who tied his son to a tree and threw rocks at him?
Au point de refuser de soutenir une loi... qui condamne les auteurs de ces crimes... dont ceux qui ont attaché son fils à un arbre... pour lui fendre le crâne?
That a man's attitude determines to a large extent how his life will be.
Que l'attitude d'un homme détermine en grande partie ce que sera sa vie.
Louie, my son no one can imagine the extent of our joy at seeing you again.
Louie, mon fils, nul ne peut imaginer la joie immense que tu nous fais en revenant.
In fact, it's preferable to all concerned, if that's the extent of your involvement from this point.
Il est préférable pour tout le monde que votre implication s'arrête là.
I wanted to find out who's involved with KKV, and to what extent!
Et si vous n'aviez pas volé l'argent ce jour là... Rien de tout ceci ne se serait produit!
And bingo is probably the extent of it.
Et le bingo en était sans doute le summum
That's the extent of my knowledge.
J'en sais pas plus.
I don't know the extent of the damage.
- J'ignore l'étendue des dégâts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]