Extremes перевод на французский
254 параллельный перевод
so, you know, obviously if you're growing perennial plants a dry spring is, more or less irrelevant you know, won't have very much effect at all and similarly, you know, extremes of weather at other times of year are gonna have much less effect
et, évidemment, lorsqu'on cultive des plantes pérennes un printemps sec est plus ou moins sans importance cela n'aura pratiquement pas d'impact de même, des évènements climatiques intenses dans l'année auront beaucoup moins d'effets
It's another country, young man. Another world. A land of extremes.
Il s'agit d'un autre pays, jeune homme, d'un autre monde, d'une autre terre où tout est exagéré.
Still, you wouldn't go to extremes?
Ah! Tout de même, vous n'iriez pas jusqu'au bout?
Come, now, gentlemen, must I proceed to these absurd and unpleasant extremes?
Allons, messieurs, dois-je recourir à ces mesures extrêmes et déplaisantes?
Look at those faces. Half of them are Eurasian. Who said "Never the twain shall meet"?
"Les extremes ne se rencontrent pas?"
The tradition also insists the Talbots be the stiff-necked, undemonstrative type. Frequently this has been carried to unhappy extremes.
La tradition insiste aussi... pour que les Talbot soient guindés et démonstratifs... et fréquemment, cela a été poussé à l'extrême de manière très malheureuse.
However, I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes.
Je suis un homme de nature pacifique et je veux empêcher les extrémités fâcheuses.
originality is fine, but why go to extremes?
Inutile d'être excessif.
I believe that I was born and that I must die... and that I must make the best of what lies between the two extremes.
Je crois que je suis né et que je dois mourir... et que je dois faire du mieux de ce qui gît entre les deux extrêmes.
I'd suggest that the kindest thing that can be said of Mr. Honey... Is that his is an unstable mind... With an obsession that can carry him to great extremes, as we have well seen in Gander.
Je dirais que la chose la plus aimable qui puisse être dite de M. Honey... c'est qu'il est d'un esprit instable... avec une obsession qui peut le conduire à de grands extrêmes, comme nous l'avons vu à Gander.
For a time, they continued to wear their airline uniforms... but extremes of cold and heat, the rigors of far-flung operations... frequently reduced them to an identifying cap.
Ils ont d'abord continué à porter leurs uniformes de l'armée, mais les températures extrêmes, les rigueurs des opérations lointaines les ont contraints à ne garder que leurs casquettes de pilotes.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Oui, trop facilement influencé par le sentiment... le bon l'emporte sur le mal, les extrêmes grossiers.
Though we made every precautionary check, we never went to extremes unless you were tipped about an assassination attempt.
Nous prenions toutes les précautions, mais jamais de tels extrêmes... Sauf si l'on vous avait prévenu d'une tentative d'assassinat.
You can go to extremes
You can go to extremes
I'd be living between two extremes, a full house or an empty house.
Je vivrai entre deux extrêmes, une maison pleine ou une maison vide.
They were attacked by the mutates, as you call them and suffered from extremes of cold and heat.
Ils ont été attaqués par les mutants, comme vous dites, et ont souffert du froid et de la chaleur.
If I understand it, Vogler's activities range without scruples between these two... extremes. Tell me.
Si je comprends bien, les activités de Vogler se situent sans scrupules entre ces deux... extrêmes.
You go to extremes.
Tu vas aux extrêmes!
It seems I'm running to extremes again.
Je sens que je vais faire une sacrée bêtise.
The poles of fear, the extremes of how the earth might conceivably be doomed.
Les pôles de la peur. Deux extrêmes qui montrent comment la terre pourrait être condamnée.
Due to the climate extremes.
- En raison du climat rude...
So between these two extremes, what master stroke of British compromise - has finally been decided? - There's no question of compromise.
Si l'observatoire confirme les théories de Richter, les gouvernements étrangers seront avisés à 1 heure jeudi matin.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
J'ai appris les moeurs occidentales et je suis devenue un produit mixte... Un paradoxe... Et c'est très dur de réconcilier les extrêmes.
Does wonders for extremes.
Ça fait des prodiges, dans un cas pareil.
You said something about extremes.
Vous avez dit quelque chose sur les extrêmes.
You are a creature of extremes, aren't you, Brother John.
Tu es un homme des extrêmes, n'est-ce-pas, Frère John.
Lady, don't go to extremes.
Inutile d'en faire autant.
You have no idea to what extremes I've sunk... I've done everything I can.
Un rônin comme moi s'épuise à chercher du travail.
I'm talking about the extremes, that's the important thing.
Je parle des cas extrêmes. C'est l'important.
My stepmother, Lady Macbeth, is always going to extremes.
Ma belle-mère, Lady Macbeth, est extrême en tout.
Why rush to extremes?
C'est trop extrême.
I didn't think you'd go to such extremes to destroy me.
Je ne pensais pas que vous iriez jusque-là pour me détruire.
A splendid custom... if not carried to extremes.
Excellente coutume si elle est appliquée modérément.
Why do you go to such extremes?
Pourquoi en arriver à de telles extrémités?
Look at what extremes they go to.
Voyez jusqu'où ils vont.
Christ, she sure goes to extremes.
Elle pousse à l'extrême.
And we will find a way to love Mother Nature and preserve her without going to extremes.
Et nous trouverons un moyen d'aimer Mère Nature... et de la préserver... sans aller aux extrêmes.
Extremes. Limits.
Extrêmes... et limites.
Extremes and limits. Terminations and extremities.
Extrêmes et limites... terminaisons et extrémités.
Extremes.
Extrêmes.
These extremes always!
Il était forain.
Boy, this character will go to any extremes to get attention.
Ce type ferait n'importe quoi pour qu'on s'occupe de lui.
Mother, don't make me go to extremes.
Ma mère, ne me forcez pas à recourir aux extrémités.
It's true that law enforcement is being driven to deplorable extremes, but those guns are out there.
"Le maintien de l'ordre nous oblige parfois à agir avec brutalité."
I haven't yet discarded all of my male vanity... but I don't carry it to extremes.
Je n'ai sûrement pas réussi à supprimer toute vanité masculine en moi... mais en tout cas, je n'en ai aucune dans ces choses-là.
I can't even think how to retort to something as ridiculous as turning down a body we've gone to such extremes to find.
Que vous répondre, c'est ridicule de refuser un corps que nous avons eu un mal extrême à trouver.
The quality of a civilisation is determined by the values between these extremes.
Mon ami, la qualité d'une civilisation est déterminée par les valeurs entre ces extrêmes.
She plots to attract her to the capital, to exasperate her, humiliate her, to push her to extremes to make everybody believe that she's mad. This way she could get the two Houses to indict her.
Non contente de répandre des ragots, elle essaie de l'attirer dans la capitale pour l'exaspérer, au point de la faire croire folle, obtenir son interdiction et le gel de son patrimoine.
... working to extremes to divert world attention from their losses in North Africa and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations.
... œuvrant à outrance pour cacher au monde leurs pertes en Afrique du Nord, et les traitements inhumains que reçoivent les prisonniers de l'Est.
It encircles all extremes.
Elle englobe tous les extrêmes.
I'm sad because, my darling, our poverty has now reached such extremes that I can no longer afford to keep us. I must look to my own dear tiny darling to sustain me in my frail dotage.
Je suis triste parce que notre misère est si extrême que je ne peux plus nous faire vivre... et je dois m'en remettre à toi, ma petite chérie, pour nourrir ma vieille carcasse.