Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / Face it

Face it перевод на французский

16,610 параллельный перевод
Your right face it.
Elle est bien bonne, fais-toi à l'idée.
We need the North to face it.
Le Nord devra y faire face.
Let's face it, Mom, I made a mistake.
Je me suis trompé, maman.
The strong among us must stand together and face it.
Les plus forts d'entre nous doivent faire front commun et faire face.
What that response will be, what form it will take, what face it will wear... by the time we do know it, there will be no time to prepare for the blow that follows.
Quelle que soit cette réponse, quelle que soit sa forme, quels que soient ses atours... tout ce que nous savons, c'est qu'il n'y aura aucune chance de se protéger de la tempête qui la suivra.
He used to be so weak now he's brave enough to face it
il était plutôt chétif. il les affronte sans fuir.
She had to deal with it alone.
Elle a du faire face à ça toute seule.
Why is it me who's gotta get his face on TV?
Ils vont voir ma gueule!
Always good to see your face, even if it's not yours.
Toujours content de revoir ton visage, meme si c'est celui d'une autre
It was that, or face invasion from a racialist South Africa.
C'était ça ou risquer l'invasion de l'Afrique du Sud raciste.
We'll take it moment by moment, won't we?
On fera face au jour le jour, non?
I can see it in your face.
Je le vois dans ton visage.
When it's right in front of your face, you will.
Quand tu l'auras devant toi, tu verras.
This plan is so stupid that i wish it had a face i can smash!
Si ce plan avait un visage, je me ferais le plaisir de l'écraser.
It's Aryan Khanna's face.
C'est celui d'Aryan Khanna.
And quite as it kept the challenges facing you are the greatest mankind has ever known.
Et pour tout vous dire, les défis dont vous devrez faire face sont les plus grands que toute l'humanité n'a encore jamais eu à affronter.
It is your duty, to plant yourself like a tree, look them in they eye and say, " No you move.
Il est de ton devoir, de respecter tes convictions, de regarder les autres en face et de dire "NON.. ... c'est à vous de céder."
It's loss of face.
C'est perdre la face.
You're face to face with greatness and it's strange
Être face à la perfection, c'est si rare
The girl at the North Face store said it was, like, military grade.
La fille au magasin North Face a dit que c'était de qualité militaire.
- Maybe it's time for someone like me to come over there and wipe that smug grin off your face. Okay.
Il est peut-être temps que quelqu'un comme moi débarque et efface ces sourires de benêts de vos visages.
I think people can see it on my face.
Les gens le voient sur mon visage.
And you'll face god for it and so will I.
Et toi et moi, on en répondra devant le seigneur.
Oh, Jess, it touched my face.
Touche pas mon visage.
And it's so comfortable that it will make them not see things that are right in front of their face.
Et c'est si confortable que cela les empêche de voir des choses qui se présentent pourtant sous leurs yeux.
It's one thing when you look at what happens to women and you feel normal healthy outrage about it, and that should happen.
C'est une chose de regarder au sort des femmes et vous ressentez une indignation naturelle face à cela, et vous devriez l'être.
If you can make a heap of all your winnings and risk it all in one turn of pitch and toss...
- "Si tu peux prendre tous tes gains et les risquer à pile ou face..."
He must not have been able to face it, took his own life, poor chap.
Il n'aura pas su faire face et se sera donné la mort...
And we're gonna work through all of it and you don't need to worry.
Et on va faire face, tu n'as pas à t'inquiéter.
It's the, ah, the big monster one with horns growing out of its face.
C'est le gros monstre avec des cornes sur la figure.
Oh, god damn it. My face!
C'est pas vrai!
So in the morning, when he's facing a week in jail, we're going to offer him a deal and he won't turn it down.
Au matin, face à une semaine en prison, on lui fera une offre qu'il ne pourra refuser.
I had to face down my own daddy over my inheritance to get it.
J'ai dû affronter mon propre père pour toucher mon héritage.
It's right here, right in front of us.
C'est ici, en face de nous.
Who's giving you these? Please do me a favor. Take a pillow, put it over that stock's face until you hear the deathbed queef.
Prends un oreiller, et étouffe-les jusqu'à entendre un râle.
He's dripping in Gucci. It's like I'm at the watering hole, and I'm watching the fattest, slowest water buffalo expose his neck to me, and I'm the lioness ready to strike.
Je m'abreuve au point d'eau face au plus gras et lent des buffles qui me tend son cou, et je suis la lionne prête à attaquer.
It all could've been yours until Trent lost it to my dad in a card game.
Cette maison? Elle aurait pu être à toi si Trent ne l'avait pas perdue aux cartes face à mon père.
Fear is wisdom in the face of danger, it is nothing to be ashamed of.
La peur est sage, face au danger. Il n'y a pas à en avoir honte.
The bride's face, how was it described?
Comment a été décrit son visage?
- I think it was somewhere between the second shot and the fourth beer. ♪ Cool face, in the air was my own ♪
- Je pense que c'était quelque part entre le deuxième shot et la quatrième bière. ¶ Cool face, in the air was my own ¶
You can feel it on your face along with the sun.
Vous la sentez sur votre visage, de même que le soleil.
Oh, it's a new face!
Oh, c'est un nouveau visage!
We're not only going after the so-called doctor who mauled Ms. Hahn's face, but also the airline that fired her because, as they put it, the results made it too disturbing for the passengers to interact with her.
Nous poursuivons non seulement le "médecin" qui a mutilé Mme Hahn, mais aussi la compagnie aérienne qui l'a licenciée parce que "le résultat perturbait les passagers".
I made a gay slur, then he threw it back in my face by acting like the kind of fruit that grows on trees.
Je l'ai insulté de gay ( fruit ), et il a retourné l'insulte contre moi, en agissant comme s'il était un fruit, celui qui pousse dans les arbres.
And what nurses do when they see pain is try to stop it.
Et ce qu'une nurse fait face à la douleur c'est tenter de la stopper.
That's why my face looks the way it does.
C'est pour ça que j'ai cette tête.
It's written all over your face.
Ça se voit sur votre visage.
I didn't name him. It's a wild coincidence the pharmacy's there?
- Comme le drugstore d'en face?
Whatever your drama, it doesn't even compare to what you're gonna have to face out there in the real world.
Quel que soit votre drame, il n'a même pas comparer à ce que vous allez avoir à faire face là-bas dans le monde réel.
It's okay, kid, you wouldn't be human if you didn't have some type of reaction to a missing painting.
Ça va, gamin, tu ne serais pas humain si tu n'avais pas de réaction face à la disparition d'une peinture.
I saw it in your face.
Je l'ai lu sur ton visage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]