Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / Facto

Facto перевод на французский

194 параллельный перевод
that despite all our precautionary measures which have been involved we seem to believe that it is hardly necessary for us to proceed unless we receive an ipso facto that is not negligible at this moment.
Nous avons examiné l'affaire avec soin... et nous semblons croire... i.e., à témoin, e.g., en lieu de... que malgré toutes... les mesures de précaution qui ont été prises... nous semblons croire qu'il est à peine nécessaire... pour nous de procéder à moins de recevoir un ipso facto... qui n'est pas négligeable en ce moment.
Ipso facto.
Ipso facto.
May I suggest we visit the DA's office and deny everything ipso facto?
Si tu allais chez le procureur pour tout nier?
Gloves is in a jam and that dough will buy writs of certiorari and habeas corpuses, ipso facto.
Gloves est dans le pétrin, ce fric va régler ses démêlés de justice.
Exactly. As a point of principle all inhabitants are ipso facto our patients.
- Je pose en principe que tous les habitants de ce canton..
Ipso facto if you spend the night.
Du fait que vous la passez.
Anybody who doesn't think like a little gold-braided puppet is ipso facto a coward.
Quiconque ne pense pas comme une petite marionnette bien dressée est ipso facto un lâche.
My dear chap, you've proved my point ipso facto.
Mon cher ami, vous avez prouvé mon point ipso facto.
I mean by saying "Not really, sire," the true situation is likely to be ipso facto, to the contrary and the exact opposite to that which you perceive.
A dire vrai, par : "Pas vraiment, sire"... je veux dire que selon la façon dont les choses se présentent... elles semblent être... le contraire de ce que vous pouvez percevoir.
Head de facto.
Chef de facto.
Zalman is head de facto!
Zalman, chef de facto.
Zalman is head de facto.
Zalman est le chef de facto.
You are a rabbi. - De facto?
Vous êtes rabbin selon le statut.
- Something like that.
- De facto? - Oui. - Merci.
Everyone wants to be de facto all of a sudden.
Soudain, tous veulent être de facto.
Still, I'm de facto! - You?
Je suis quand même resté de facto!
De facto? Midget!
- De facto, toi?
Your husband is head in fact, that's right, but this forum will choose a head de jura.
Votre mari est le chef de village de facto, mais le conseil se réunira et élira le chef de village de jure.
De facto, de jura.
De facto, de jure.
You're just a consultant, Dolniker, I'm the head!
Vous êtes un conseiller ici, moi je suis le chef de facto.
From this moment on, I am the de facto commander of this precinct.
Je suis désormais le commandant de facto de cette unité.
It's just a simple matter of formalizing what's been the de facto truth... between the two of you for some time now.
Ce n'est qu'une formalité, pour entériner un état de fait qui existe depuis longtemps.
" Whereas the victim contests this... and whereas network and victim have in past been combatants... ad hoc de facto... the parties herein have agreed to disagree.
" Dans la mesure où la victime s'y oppose, et dans la mesure où la chaîne et la victime ont été combattants ad hoc de facto, ils se sont mis d'accord pour ne pas être d'accord.
So, if creatures are thought to be fierce... they are, ipso facto, fierce!
Donc, si l'on suppose qu'une créature est féroce, elle devient "ipso facto"... féroce!
We have both the de facto and the de jure copyright of that process.
Nous avons les droits de facto et de jure du processus.
In a court of law, this could be construed as a de facto admission of guilt.
Devant un tribunal, ça équivaut à s'avouer coupable.
Each group was apprised to ignore that aspect of this matter... and focus instead on the idea of de facto segregation.
Il a été demandé à chaque groupe d'ignorer cet aspect et de se concentrer sur l'idée d'une ségrégation de facto.
- Hey, guys.
- Habeas corpus... ex post facto e pluribus unum. - Hé, les gars.
So, ipso facto, I can't be interesting?
Alors de par ce fait, je ne peux pas être intéressante?
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship - - and abandonment equals voluntary termination - - the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away.
Youmans contre Ramos. Quand le parent renonce à sa garde... un abandon vaut un renoncement...
That case involves an older child with more emotional ties. But the law's the same. You're Elliot's de facto parent right now.
L'enfant était plus âgé mais c'est pareil.
It's de facto discrimination.
C'est discriminatoire de fait.
That's why their star witness concludes that the 1 4-hour day is a de facto discrimination against women.
C'est pour ça que leur témoin vedette en conclut simplement... que cette pratique est discriminatoire pour les femmes.
The restriction is de facto punitive.
Cette restriction est de fait punitive!
Supreme Court is considering the issues of double jeopardy and a possible ex post facto law.
La cour suprême voit ici une double incrimination et potentiellement, une loi rétroactive.
That sounds like an ex post facto statute.
C'est donc un statut rétroactif.
Well, if it's not criminal punishment for the purposes of the double-jeopardy clause, the same holds true for the ex post facto clause.
S'il ne s'agit pas de punition criminelle dans le cas de la double incrimination, rien ne change concernant la rétroactivité.
Let me put this to you simply. You can avoid these charges if you will testify that, in fact you were not the boss of North Jersey, that in fact your nephew Anthony Soprano was, and is. That he, de facto, controlled your capos with the backing of New York...
En clair, vous pouvez éviter... d'être condamné pour ces infractions, si vous déclarez au juge... que vous n'étiez pas le parrain du New Jersey... et que votre neveu, Anthony Soprano, était et reste de facto... le patron de votre clan, avec l'aval des deux familles de New York... via John Sacrimoni.
No, but the fact that the Framers enumerated those protections is reason to believe they didn't intend to make privacy a de facto right.
Certes, mais le fait que les rédacteurs ont énuméré... ces protections spécifiques... prouve qu'ils ne voulaient pas faire de la vie privée un droit de facto.
A lot of designated part-time workers are de facto full-time employees working similar hours with a different title at lower wages with no benefits.
Pas tous. Un grand nombre d'entre eux... travaillent en fait à plein temps. Mais sous une autre dénomination... en étant moins payés, et sans sécu.
I tried to keep you out of it, but you insisted on this post-facto... big brother thing.
J'ai tenté de t'épargner, mais tu tenais à jouer le grand frère posthume.
No, one can't think it out on one's own. I lived a full life, an active life.
Or, de facto, à l'échelle de l'humanité, nous récoltons le vide spirituel.
I'm just sayin'that me and my associates will steal your car, and ipso facto your insurance company'll buy you another one.
Avec mes associés, on volera votre bagnole. Avec l'assurance, vous en aurez une autre.
- I want to note that my client is being held under a de facto nul indictment, which in an appeal could seem biased.
Je fais remarquer que mon client est maintenu en détention sous une inculpation de facto nulle qui semblera partiale en appel.
Despite Corrado Soprano's medical furlough from jail sources in the Attorney's Office say nephew Anthony Soprano remains the de facto boss of the North Jersey mob.
Corrado Soprano est sorti de prison alors qu'il attendait d'être jugé... mais le procureur laisse entendre que son neveu Anthony Soprano... serait le boss de facto de la Mafia du New Jersey.
I am full of de facto... habeas corpus emancipation proclamation.
Sans oublier de facto habeas corpus émancipation proclamation.
De facto suspect.
Suspect d'office.
And ipso facto and Phi Beta Kappa.
Et ipso facto de Phi Beta Kappa.
Ipso facto. Trust received, responsibility given and taken.
Ipso facto : confiance accordée, responsabilité donnée et acceptée.
But our fear was the jury could be so outraged, they might artificially... inflate compensatories as a de facto puni, so we opted to bifurcate.
SUR LE FIL DU RASOIR
- Habeas corpus, ex post facto, e pluribus unum. - Dharma, hi. Let me askyou a question.
- Dharma, je peux te poser une question?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]