Failure перевод на французский
6,356 параллельный перевод
Another failure to add to my list.
Un autre échec à ajouter à ma liste.
Your only failure is not becoming your father.
Votre seul échec est de ne pas devenir votre père.
And that is no failure.
Et ce n'est pas un échec.
Uh, we are beginning civil action against you for failure of payment.
Nous allons intenter une action civile Contre vous pour non paiement.
Direct cause : asystole due to right ventricular failure.
Cause directe : arrêt cardiaque dû à l'insuffisance ventriculaire gauche.
Failure and success can be equally hard for a doctor.
Pour le médecin le succès et l'échec peuvent être aussi difficiles.
Heart failure, I'd say.
Crise cardiaque.
I was brought here to stop the cycle of failure.
J'ai été envoyée ici pour mettre fin à la spirale de l'échec.
"Failure to release them and return them home " will re- - will result in the executions of American citizens. "
Tout échec dans leur libération ou leur retour chez eux cause... causera l'exécution de citoyens américains
You coveted the duties of the eldest brother, in which case, you had near on a millennium to fix the problems of this family and instead produced 9 centuries of failure.
Tu as convoités les droits du frère aîné, dans tous les cas, tu avais près d'un millénaire pour régler les problèmes de cette famille et à la place, tu as créer neuf centenaires d'échec.
Considering your sole task was keeping track of a teenager, you might want to draw a little less attention to your absolute failure to do so.
Compte tenu que ta seule tache était garder la trace d'une adolescente, tu voudras peut être un peu moins attirer l'attention sur ton échec absolu.
You're one to talk about your failure.
C'est toi qui parle d'echec.
Well, failure, party of two.
Défaite, groupe de deux.
Now you can either get on message, or the dco Can shoulder the responsibility for the operational failure That led to prince abboud's death.
Maintenant soi vous pouvez comprendre le message, ou le DCO peut endosser la responsabilité pour l'échec de l'opération qui a mené à la mort du Prince Abboud.
I mean, he goes out of his way to make me feel like a failure. He's just...
Je veux dire, il a fait tout son possible pour que je me sente comme un raté.
You have never had any reason, you pathetic failure.
Tu n'as jamais eu de raison, espèce d'échec pathétique.
"Failure is the opportunity to do better next time."
L'échec est une chance de faire mieux la prochaine fois.
Because I'm a failure, when I'm with the kids, I should probably stay somewhere crappy.
Je suis un raté quand je suis avec les enfants, je devrais sans doute rester dans un truc pourri.
No. I won't be the county failure.
Pour être la risée de la région?
Or will her inevitable failure prove a source of misery to them both?
Ou son échec inévitable leur sera-t-il préjudiciable à tous deux?
Degradation, scandal and failure.
D'humiliation, de scandale, d'échec.
You could be experiencing cardiopulmonary failure or a transient ischemic attack. Mini stroke.
Tu pourrais avoir une défaillance cardiopulmonaire ou un accident ischémique transitoire un mini AVC.
Total metabolic failure brought on by acute hypoglycemia.
défaillance totale du métabolisme amené par une hypoglycemie aigüe.
Yes. If you'd like to join in, the premise is their love seems unlikely and doomed to failure.
Si vous voulez en faire autant, le principe c'est que leur amour est improbable et voué à l'échec.
Which gives him about 32 seconds before a catastrophic failure.
Ce qui lui donne environ 32 secondes avant une chute catastrophique.
I didn't want him to be labeled as a failure without even having a chance to prove himself.
- Tu sais quoi? Je voulais pas qu'on le catalogué en fonction de ses échecs sans avoir une chance de faire ses preuves.
I was concerned that Duncan would be labeled a failure before he really had a chance to prove himself.
Je m'inquiétais que Duncan soit catalogué en fonction de ses échecs avant d'avoir vraiment eu la chance de faire ses preuves.
Fritz Bauer died of heart failure in 1968.
Fritz Bauer est mort d'un infarctus en 1968.
I would call that A notable failure, Wouldn't you, agent mcguire?
J'appelle ça un raté remarquable, pas vous, Agent McGuire?
"Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, " I foresee failure in my future. "
Sous le joug de ma propre inculture, avec la honte parmi mes camarades, je prévois de l'insuccès dans ma carrière.
Warning-warning. Temporal-failure.
Attention, faille temporelle
Warning-system-failure.
Système critique Annulation.
Oh, I was just gonna use this one little power station to set up a cascade failure of Europe's power grid.
J'allais justement utiliser cette petite centrale électrique pour mettre en place une défaillance en cascade du réseau électrique européen.
Only you would know failure.
Il n'y aurait que toi pour échouer.
As soon as she arrives in Xiangyang with news of my failure,
Dès qu'elle annoncera mon échec à Xiangyang,
The Khan makes considerations for my failure and entrusts you with them.
Le khan a des considérations quant à mon échec et il te les confie.
Why did you bring this to me when I know you crave my failure?
Pourquoi me proposer cela alors que tu souhaites que j'échoue?
Complete systems failure.
Défaillance des systèmes complets.
- Do not stand there and pretend that you have lived among the Mackenzies these past months and not heard them voice support for that failure James, and his witless offspring Charles.
- Ne restez pas là à prétendre avoir vécu avec les Mackenzies ces derniers mois sans les entendre exprimer leur soutien pour ce raté de James, et pour Charles, sa sotte de progéniture.
No, but failure is a grand first lesson.
Non, mais l'échec est une première grande leçon.
Failure to meet curfew is a breach of parole.
Le non-respect du couvre feu est une violation de la liberté conditionnelle.
I have witness statements here that outline a litany of failure.
J'ai des déclarations de témoins ici qui décrivent une longue série d'échecs.
Success has many fathers, failure is an orphan.
La victoire a plein de pères, mais la défaite est orpheline.
Reed Akley was the father of the most expensive failure in the history of war.
Reed Akley était le père du plus onéreux échec de l'histoire des guerres.
That every scientific failure, every intelligence slip up, I'm singlehandedly responsible?
Chaque erreur scientifique, chaque bévue, j'en suis le seul responsable?
Tell me, what does one do after such a spectacular, public failure?
Dites moi, que peut-on faire après un échec public aussi spectaculaire?
That's up there with heart failure.
Ca surpasse une déficience cardiaque.
including diabetes and kidney failure, is all related to the diet.
y compris le diabète et l'insuffisance rénale, est tous liés à l'alimentation.
A whole group up here of two sisters and a brother who all passed away from kidney failure.
Un groupe entier ici de deux soeurs et un frère qui ont tous est décédé d'une insuffisance rénale.
She was in heart failure when I left.
Elle était en détresse cardiaque quand je suis partie.
A fire caused by catastrophic electrical failure.
Fêtons les bonnes nouvelles.