Feisty перевод на французский
444 параллельный перевод
She may be feisty, but she's right.
Elle est un peu folle mais elle n'a pas tord.
Just as feisty as ever, and just as pretty too.
Aussi fougueuse qu'avant, et aussi jolie!
Feisty pup, isn't he?
Il a une sacrée fougue, hein?
Now, there's an old man runs a little bar on 38th street between lexington and sixth. He's a feisty old bum.
Il y a un vieux, qui tient un petit bar sur la 38e rue, entre Lexington et la 6e.
- You sound feisty.
- Tu es en forme.
Short, feisty fella, nervous, with a messed-up lower lip.
Un petit bagarreur avec la lèvre inférieure amochée.
- Short, feisty, doing all the talking.
- Il est petit, bagarreur et bavard.
A feisty little thing, aren't you?
C'est qu'il se débat!
You're a feisty one.
Quel cran.
That's a pretty feisty thing to do, if you did it.
Faut un sacre cran, si c'est vrai.
Feisty sons of bitches.
Des vrais fils de pute!
Come on, you feisty creature you.
- Quel entrain!
Brother Hong, this girl is feisty
Frère Hong, cette fille est une tigresse.
Money boy, you no see it? The boy feisty.
Un mec plein de thunes, tu vois de qui je parle?
P, Q, R, S, T, feeling quite feisty.
P, Q, R, S, T, Tu as l'air pressé.
You're too feisty.
Pourquoi tu sèches l'école, tu dois y aller, t'es pas sérieux.
Oh, my, my. You're a feisty little rascal, aren't you?
Dis donc, tu m'as l'air d'un petit coquin.
You're getting feisty on me, you little polack.
Mais elle se rebiffe, la petite Polack!
You're a feisty little one... but you'll soon learn some respect.
Tu es un petit bagarreur. On va t'apprendre le respect.
She's a little feisty.
Elle est extrêmement agitée.
What's she really like? Feisty, like you.
Elle ressemble à quoi, en vrai?
Feisty little barmaid.
Quelle fougue!
Let's Just Say Derek Makes Sure The Cons Don't Get Too Feisty.
Derrick s'assure que les prisonniers ne soient pas trop bagarreurs.
I mean, you're feisty and quarrelsome and hard to get along with.
Vous êtes agressive, vous cherchez la bagarre, c'est difficile de s'entendre avec vous.
You are feisty, I like that.
Vous êtes rigolote, j'adore ça.
We're feisty.
J'ai peur...
That's unusual for the feisty Kirby.
C'est inhabituel de la part du bouillonnant Kirby.
REESE : Feisty.
Bagarreurs, hein?
This is some feisty lady you've found, Beverly!
Elle est... sacrément culottée!
His attempt was foiled by a feisty local woman, Marcie Rhoades whom he tried to seize as a hostage.
Son plan a été déjoué par la fougue de Marcie Rhoades, qu'il a essayé de prendre en otage.
Feisty little wench, but I like that.
Culottée la fille, mais ça me plaît.
Yeah. She looks good. She's a little feisty.
Elle a l'air en forme, mais un peu irritable.
He's a feisty old guy. We say the wrong thing, we could wind up in court.
Si on dit ce qu'il ne faut pas, on peut finir au tribunal.
- Oh, yeah! - Feisty women never get boring.
Les femmes fougueuses ne sont jamais ennuyeuses.
You sure are feisty for a fellow in your position.
Tu as du répondant, pour un gars dans ta situation!
With that feisty attitude, you'll bury us all, Grampa Simpson.
Saine réaction. Vous nous enterrerez tous, grand-papa Simpson.
Feisty, yet spineless.
Fringant, mais sans caractère.
- I'd like something feisty.
J'aimerais que ça bouge.
Of course, all these good vibes can be traced to one feisty little scamp... who taught us that if it feels good, do it.
Nous devons cette bonne ambiance à un garnement qui nous a appris à faire ce qui nous plaît.
- Aren't we the feisty little go-getter?
- Notre petite arriviste fougueuse.
And I owe it all to this feisty feline.
Et c'est grâce à ce gentil félin.
Feisty.
Fougueuses.
You're just too feisty and a little bit too fine. I think me and you need to hook up.
Vous êtes très agressive et un peu trop sûre de vous.
Feisty, too.
- C'est une impétueuse.
Get your filthy hands off of me! Feisty. I like that.
- Enlevez vos sales pattes!
She got feisty this one time. The P. M. S. Thing maybe.
Elle était énervée, elle attendait peut-être ses règles.
ain't you the feisty one.
Vous êtes enragée!
A feisty gentleman like myself.
Ou disons... un farouche gentleman comme moi.
She's a feisty one.
C'est une bagarreuse.
Get out! Do not get feisty.
Sortez!
She's a feisty one
Elle a du caractère!