Fingertips перевод на французский
480 параллельный перевод
This weapon, which the defendant foolishly tossed. This weapon, left there, as if by evil design, was at his fingertips.
À ce moment-là, son regard tombe sur un poignard... cette arme,
To my fingertips.
- Jusqu'au bout des ongles.
First, take a generous quantity of Creme Supreme on the fingertips and work it into the throat tissues with a gentle rotary movement, alternating with rhythmic patting by the back of the fingers.
Premièrement, prenez une bonne quantité de Crème Suprême sur le bout des doigts, appliquez-la sur les tissus de la gorge d'un doux mouvement circulaire et tapotez du dos des doigts.
When a woman can love a man right down to her fingertips she can hate him the same way.
Quand une femme est folle d'un homme, elle peut le haïiïr tout aussi fort.
I've got the facts right at my fingertips.
- J'ai les faits au bout des doigts.
Condition of fingertips peculiar to occupation.
Condition du bout des doigts particulière à cette occupation.
That's Bottomley to his very fingertips.
C'est Bottomley tout craché.
All I want is to kiss your rosy fingertips.
- Butiner un baiser au bout de vos doigts roses me suffit.
And you're holding it with your fingertips.
Et tu le tiens du bout des doigts. C'est compris?
Easy on the controls - with your fingertips.
Doucement avec les commandes! Du bout des doigts.
Sensitive down to my fingertips.
Sensible jusqu'au bout des doigts.
And don't forget, you're expected to have every bit of gossip at your fingertips.
Elle attendra de toi tous les ragots du palais.
Your dainty fingertips
Le bout de vos doigts!
And I'd feel your fingertips touch mine and I knew you were still alive, and I was comforted.
Puis tu enveloppais mes mains et je me réjouissais à l'idée de te savoir en vie.
But you're under my skin... in my fingertips.
Mais je t'ai dans la peau, complètement.
Lisa's loaded to her fingertips with love for you.
Lisa déborde d'amour pour vous.
Italian caresses with its fingertips.
La musique italienne la caresse du bout de ses doigts.
Drama, comedy, life's parade at your fingertips.
Le drame, la comédie... la parade de la vie au bout de vos doigts.
Things a businessman has to have at his fingertips.
Les hommes d'affaires en ont besoin! - Tu as du nouveau?
What will you bet Kitty's got it all at her fingertips? The worst thing about higher math is getting over the panic.
Kitty doit savoir tout ça par cœur?
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse and it emerged from the shadows of abstract emotions until it was born, full-grown from the mechanical realities of my fingertips.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
The stretching fingertips of science have moved him higher and faster, than man has ever moved before,
Les progrès de la science lui ont permis de voyager toujours plus loin et plus vite que les générations précédentes,
Look what's at your fingertips
Regarde ce que tu as au bout des doigts
Aphrodite Venus touches their hearts with her fingertips... - And the devil is loosed!
Oui, et de plus, dame Aphrodite Vénus effleure leur coeur et là, le diable se déchaîne.
Now that indeed is a remarkable piece of information to have at your fingertips.
Information très intéressante à connaître.
With all the information at my fingertips, they'll have no alternative, will they?
Nous détenons des informations, ils n'ont pas le choix. - Son nom?
From his face, to his fingertips, to the soles of his feet.
De la tête aux pieds. Son corps est entièrement recouvert du soutra.
A patient man am I Down to my fingertips
" Ne se mettant jamais en colére
I know what a wonderful feeling it is to be part of a magical life to have so much at your fingertips.
C'est merveilleux de découvrir la magie, de pouvoir tant faire avec ses doigts.
Looks like pIastic-coated fingertips!
On dirait des empreintes recouvertes de plastique!
Raindrops of sadness Drip from my fingertips
La tristesse déborde de mes doigts
Raindrops of sadness Drip from my fingertips
La tristesse déborde de mes doigts.
- I have all the facts at my fingertips. - Good.
- Toutes les données à notre disposition.
You've got it all at your fingertips.
Vous savez tout sur le bout des doigts.
The blind have eyes in our fingertips.
Les aveugles ont les yeux aux bouts de leurs doigts.
Of course, the money's not too good while you're serving your apprenticeship, but you'll always have a trade at your fingertips, won't you?
Ça ne paie pas lourd tant que tu es apprenti, mais si tu persévères, tu auras un métier dans les mains.
I told you to use your fingertips.
Prends-le sur le bout des doigts.
You see before you a fully fledged, highly qualified private investigator, with an extensive knowledge of modern science at his very fingertips.
Vous avez devant vous un détective privé hautement qualifié et diplômé qui sait aussi maitriser les techniques les plus modernes.
What's it like to have such power at your fingertips?
C'est agréable d'avoir un tel pouvoir?
Suppose his fingertips were starting to decompose and he left fragments of them on the women's throats,
Suppose que ses doigts aient commencé à se décomposer et qu'il ait laissé des fragments sur les gorges des femmes.
You could place your hand on a window and get the music right through your fingertips.
Tu pouvais mettre ta main sur la fenêtre et sentir la musique.
Separate filaments exuding from fingertips of both hands uniting to form two separate strands.
Filaments séparés sortant du bout des doigts de chaque main... se réunissant pour former deux cordons séparés.
I got facts at my fingertips, facts on the tip of my tongue... but I just don't have the kind of mind that can, uh...
J'ai les faits au bout de mes doigts, Et sur le bout de la langue... Mais pas le genre d'esprit qu'il faut pour...
I think I'm going to put some rose oil on my fingertips.
Je crois que je vais mettre un peu d'huile de rose au bout de mes doigts.
You'd have the world at your fingertips.
Vous auriez le monde à vos pieds.
OK, YOU FACE THE BASKET , AND YOU BE IN BALANCE GET THE BALL, PUT IT ON YOUR FINGERTIPS.
Face au panier, en équilibre, prends le ballon, tiens-le au bout des doigts.
OK, IT'S O N YOUR FINGERTIPS.
Tu l'as au bout des doigts.
CORNBREAD SAID THAT YOU GOTTA HOLD THE BALL ON YOUR FINGERTIPS.
Il disait qu'il faut tenir le ballon au bout des doigts.
Just use your fingertips.
Fais-le avec le bout des doigts.
Then, stammering, like an infant, he made me collect my excrement with my fingertips so he could swallow it like pap.
Puis balbutiant comme un nourrisson, il m'obligea à ramasser mes excréments du bout des doigts pour les lui faire avaler comme une bouillie.
Your fingertips!
Du bout des doigts!