Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / Flows

Flows перевод на французский

843 параллельный перевод
Burst flows generated!
Ondes de choc détectées!
"Blood flows on my wedding day!"
"Le jour de mon mariage se lève dans le sang!"
My blood now flows through her veins.
Mon sang court dans ses veines.
Not if the patient has a bridge in her mouth. The water flows under, the patient walks over and meets the pill on the other side.
Je ferai faire le pont à la malade, pour qu'elle reste au sec!
Аnd life flows along
La vie s'écoulera
You know, I've always wanted to be an actress and now, just think of it, some of the same blood that flows through my veins flows through yours.
Vous savez, j'ai toujours voulu être actrice et... le même sang coule dans nos veines.
And I wanna say to you, sisters, that when righteousness flows from the str- - From the riv- - From the- -
Je voulais vous dire, mes sœurs, que lorsque la vertu jaillit du ruiss... de la riv..., de la...
Down where the Volga flows
Au bord de la Volga
Love's sweet music flows on.
L'amour est éternel
Flows on.
Nos cœurs
The same blood flows through our veins, Charlie.
Le même sang coule dans nos veines.
Under Mirabeau Bridge Flows the Seine
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.
They think the tide flows forever for them.
Ils pensent y arriver contre vents et marées.
- Flows right out of him.
- Sans aucune difficulté.
♪ Where the Miss-Iss-Iss-Iss-Ippi flows ♪
Où le Mississippi coule à flots
Flows an ocean, like no others ;
Il y a un bel océan.
" The wind blows, the sea flows
" Le vent souffle, la mer déferle
The wind blows, the sea flows.
Le vent souffle, la mer déferle.
Neighbors are like roof tiles : Water flows from one to another.
les gens ont vite fait de parler.
Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza...
Cesare s'est emparé de Capua, le sang coule à nouveau à Faenza...
* That flows by the throne of god *
Qui coule près du trône de Dieu.
" Under Mirabeau Bridge flows the Seine and our love
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours
The stream that follows your course, and flows out of you.
Ruisseau qui cours après toi-même. Et qui te fuis toi-même aussi,
The same blood flows through all of you. Mine.
Le même sang coule en vous :
Life changes and evolves all the time. And flows away.
La vie se transforme sans cesse, elle évolue toujours, sans cesse en mouvement,
I hope that... " my blood flows over you the rest of your life...
" Que mon sang retombe sur ta tête.
Japan's a sort of valley that all radioactivity flows into.
Le Japon deviendrait une vallée où couleraient ces nuages.
You see, walking forces water into the mouth from which it flows over the gills.
En la déplaçant, on fait entrer de l'eau dans sa gueule... et elle coule sur les branchies.
My blood flows more quickly.
Mon sang coule plus vite.
True, I haven't seen him since he was born. But it's my blood that flows in his veins, and it's a little thicker than water.
Je ne l'ai pas vu depuis sa naissance, mais c'est mon sang qui coule dans ses veines.
You get a punch, the blood flows. They stop the fight.
Un coup sur la bouche, le sang gicle, on arrête le combat.
"That flows by the throne of God"
"Qui mene au trône du Seigneur"
Not one drop of royal blood flows through his veins.
Pas une goutte de sang royal ne court dans ses veines.
( Woman screams ) Blood flows from the god!
Le sang coule du dieu.
QUIET FLOWS THE DON
LE DON PAISIBLE
QUIET FLOWS THE DON Part Two
LE DON PAISIBLE 2-ème partie
QUIET FLOWS THE DON 1916
LE DON PAISIBLE L'ANNEE 1916
QUIET FLOWS THE DON Part Three
LE DON PAISIBLE 3-ème partie
The blood just flows and flows.
Le sang coule à flots.
THIS ONE IS THE NEGATIVE POLE, FROM WHICH ELECTRICITY FLOWS TO THE POSITIVE POLE.
C'est le pole négatif, à partir duquel, l'électricité coule vers le pôle positif.
Do you know which blood flows in my veins?
Sais-tu quel sang coule dans mes veines?
The "rotmi that flows!"
Et maintenant "Gion daiko".
There is a remote valley Where the narrow brook Itogawa flows
une vallée oubliée où serpente... une rivière ténue comme un ruban, l'Itogawa filiforme...
Here, deep among old trees, wet moss and velvet shadows life flows peacefully along.
Là, au plus profond de la vieille forêt, dans la mousse humide ombrée de velours, coule une vie paisible.
I married Miwako and took her name but the blood of Shiro Amakusa flows in her veins.
J'ai épousé Miwako et j'ai pris son nom... mais le sang de Shiro Amakusa coule dans ses veines.
Water flows pure crystalline trees that are looking yourself at them, green meadow full of shade, birds that sow your complaints here, ivy on the trees, twisting step by its green inside...
L'eau coule cristalline et pure les arbres se mirent dedans, verte prairie pleine d'ombre, les oiseaux qui y sèment vos plaintes, lierre sur les arbres, se tordant sur sa poitrine...
It flows from here to the forest below.
Elle coule jusqu'à la forêt en contrebas.
Only because the blood of David flows through your veins as well as mine, I grant you your life, but I banish you from Israel forever.
Comme le sang de David coule dans tes veines, tu auras la vie sauve, mais je te bannis.
The blood that flows in them is cursed!
Le sang qui coule en elles est maudit!
The spirits of evil have broken that tie between us forever. A cursed poison flows through your veins.
L'esprit du mal nous a déliés, une lymphe maudite s'écoule en toi.
For fourteen years, this land engulfed in the flames of war... has sucked your blood which flows in my veins
"s'abreuve du sang qui coule dans mes veines." "Les flammes sont éteintes,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]