Foie gras перевод на французский
283 параллельный перевод
That pate de foie gras was good, wasn't it?
Ce pâté de foie gras était bon, n'est-ce pas?
Toast with foie gras from Toulouse.
Oh, oh! Rôties Cigalon au foie gras de Toulouse.
That's pate de foie-gras. All pate de foie-gras.
Là, c'est le pâté de foie gras.
─ Anchovies? Caviar.. pate de foie-gras and shrimp.
Anchois... caviar, pâté de foie gras et crevettes.
The pate de foie gras, sir.
Le foie gras, monsieur.
You haven't a little foie gras to rub on these things?
Vous n'auriez pas un peu de foie gras à étaler là-dessus?
You wouldn't like a little foie gras, dear?
- Tu veux un peu de foie gras?
Foie gras?
- Du foie gras?
Cold chicken, pà ¢ té de foie... mackerel in wine?
Poulet froid... Pâté de foie gras aux truffes du Périgord... Ou maquereaux marinés du "Capitaine Cook"...
I'd open a tin of foie gras.
Et puis, toujours sans rien dire, je lui ouvrirai une boîte de pâté de foie gras.
- Foie gras too.
- Et aussi du foie gras.
- I had a little too much goose liver.
Un petit exces de foie gras!
Did I make any derogatory remark about the goose liver? - No, not any!
Est-ce que j'ai critique ce foie gras?
"A little too much goose liver." Not one word more, and not one less.
Un "petit exces" de foie gras!
Or perhaps foie gras au porto?
Ou peut-être du foie gras au porto?
If they get him in jail, they'll make pâté de foie gras out of him.
S'ils l'enferment, ils vont en faire du pâté de foie.
goose-liver pâté, the best kind with truffles.
Et le meilleur foie gras aux truffes du Périgord!
And some of those pâté de foie gras sandwiches that Pierre makes so well.
Et aussi de ce foie gras que Pierre fait si bien. Du foie gras d'avant-guerre, de Paris.
And never asked for turkey
Je ne tiens pas trop au foie gras
Since I've heard all about foie gras, truffled spring chicken, creamed mushrooms, and lobster... Now I want to taste them! Do you hear me?
Depuis le temps que j'entends parler de foie gras, champignons à la creme, langoustes, je voudrais bien en connaître le gout.
I shouldn't have eaten so much goose liver.
Je n'aurais pas dû manger autant de foie gras.
I want some pâté de foie gras if it's from Strasbourg.
Je veux du foie gras, s'il vient de Strasbourg.
Got everything but paté de foie gras.
J'ai tout sauf du foie gras.
What about liverwurst?
- Et le foie gras?
I dream about liverwurst.
- A du foie gras!
- A goose liver. - Did you say a goose liver?
Du foie gras...
A goose liver? On Christmas Eve?
Du foie gras, ce soir?
- Goose liver.
- Du foie gras.
If you ain't back by that time - - I'll be back. - Hot and fresh?
Revenez avec mon foie gras... garni de pommes et d'oignons.
Hey, Mac. Could you fix me up with a goose liver?
Vous avez du foie gras?
Give the gentleman his goose liver.
Donnez à Monsieur son foie gras.
And that is why I recommend that Madam continue with the coq au vin, sautéed in olive oil and a mirepoix deglazed with blood, garnished with caramelized pearl onions, bacon and button mushrooms, served with country potatoes stuffed with chestnuts, parsley and foie gras.
Et c'est pourquoi je conseille à madame de poursuivre. Le Coq au chambertin... revenu à l'huile d'olive... avec une mirepoix liée au sang du coq... Garniture de petits oignons glacés... de lardons... des champignons... fleurons en losange... accompagné de pommes rissolées... persillées... farcies au foie gras du Périgord!
Start preparing a cold marinade, and some truffled foie gras.
Prépare-moi une marinade froide... et puis regarde voir s'il reste des truffes, hein!
And a little Strasburg goose liver for hors d'oeuvre.
Du foie gras, pour débuter?
Look at that lovely goose liver, Elisabeth.
Regarde ce beau foie gras, Elizabeth.
This is your headquarters with the blond hair who likes goose liver?
Le Q.G. blond qui aime le foie gras?
foie gras, the whole bit.
foie gras, tout le fourbi.
Partridges, foie gras, sweet ham.
jambon cuit.
ln Strasbourg, known as the capital of foie gras, over half a million geese undergo every year this kind of treatment.
A Strasbourg, la capitale du foie gras, 500 000 oies subissent tous les ans ce traitement.
But now, thanks to these very small cages, most of all, thanks to the funnels, we can obtain the same amount of foie gras with a more humane and civil treatment.
Mais aujourd'hui, grâce à ces cages et surtout grâce à l'entonnoir, on peut obtenir la même quantité de foie gras, avec ce système plus humain.
How about Monsieur Barnathan, the goose-liver king?
M. Barnathan, le roi du foie gras?
Foie gras first or last?
- Vous préférez le foie gras au début ou à la fin?
Quail flambe, guinea fowl stew, foie gras with artichoke hearts - Italian style...
les pains de foie gras en Bellevue, les fonds d'artichauts à l'italienne...
Let's start with the pâté de foie gras.
Commençons par le foie gras.
Outside they're having goose liver, oysters, turkey... disgusting.
Dehors ils ont du foie gras, des huîtres, de la dinde... délicieux.
"Goose liver, oysters, turkey... and a girl in a uniform."
"Foie gras, des huîtres, de la dinde"... "et une fille en uniforme".
Had oysters, goose liver and turkey.
J'avais des huîtres, du foie gras et de la dinde.
That's true. I'm going to my castle for 3 weeks for a truffle diet. Are you coming?
mais enfin tenez, je pars trois semaines au château pour faire une cure de foie gras et d'truffe, je vous mets au défi, de venir avec moi ah je viens.
I think we're having fatted calf.
Je crois que c'est du foie gras.
There was fried chicken, all right and also paté de foie-gras sandwiches, and a view.
Il y avait du poulet frit, des sandwiches au pâté de foie, et une vue.
- Good afternoon, Sergeant Moran. - Champagne, caviar, foie gras.
Champagne, caviar, foie gras.