Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / Footed

Footed перевод на французский

231 параллельный перевод
Pinky : YOU MEAN WE HOT-FOOTED IT TO THE HAMSTER'S JOINT?
Tu veux dire qu'on a filé chez le hamster?
The Benevolent Orders of the Flat-Footed Waiters
L'Ordre des Serveurs aux pieds plats
Flat-footed.
- Maladroits.
Hey, now, just a minute, you great big flat-footed cop!
Espèce de gros tas, une minute, feriez mieux d'écouter.
That dumb, potbellied, flat-footed cop.
Ce flic est vraiment un crétin.
Judas H. Priest, 30,000 cops in New York, and I've got to pick out a big flat-footed Romeo like you.
Nom de Dieu, il y a 30 000 policiers à New York, et je tombe sur un coureur de jupons.
Ah, you said that before, you web-footed troglodyte.
Vous l'avez déjà dit. Troglodyte aux pattes palmées!
Daniel Barr, that flat-footed lubber-headed cop.
Daniel Barr, cet idiot de flic incompétent.
An ordinary, everyday slew-footed plumber.
Un ordinaire et maladroit plombier.
A club-footed man about five foot eleven I should say from the length of his stride.
Un homme avec un pied bot. Environ 1, 55 m, vu ses pas.
Club-footed people invariably bring their full weight down on the toe. If you look closely you'll observe that the weight of the man who made these footprints is normally balanced from toe to heel.
En regardant bien, vous verrez que ces pas sont correctement équilibrés.
This club footed shoe was a very clever device but not quite clever enough, my friend.
Ce faux pied bot était bien pensé, mais pas assez bien.
You see, I'm a four-footed animal in flight.
Je suis un quadrupède en fuite.
" And here is a newcomer, a flat-footed novillero from Sevilla...
"Un malheureux débutant de Séville..."
Where's who, my little broken-footed antelope?
Oû est qui? Ma petite gazelle boiteuse...
Note the grace and beauty... of this light-footed creature in startled flight.
Remarquez la grâce et la beauté de cette créature au pas léger dans son vol effarouché.
Not the card of four-footed things.
Pas la carte d'un quadrupède.
You flat-footed, can't-march-out-of-step hammerhead.
Espêce de petit morveux aux pieds plats!
Good, my wing-footed Hermes.
C'est bien, mon bel Hermès.
Watch over us, thou swift-footed one, son of Zeus.
Veille sur nous, dieu au pied agile, fils de Zeus.
So, without bothering to inquire, you scare the life out of her... like any flat-footed copper off the beat.
Vous vous êtes conduit comme le dernier des pieds plats de la police.
Sure is light-Footed, ain't he?
C'est sûr, c'est un pied léger, N'est-ce pas?
Clumsy, big-footed idiot.
Empoté, rustre en sabots!
Sprinters run high-headed and light-footed.
Les sprinters ont le pas léger.
Yes, but the government footed the bill!
Oui, mais le gouvernement payait les frais.
Just fiddle-footed, smelling the wind for scent.
Toujours en vadrouille a vouloir faire de nouvelles choses.
I'll keep a couple of pretty ones around. Some of these might be flat-footed.
J'en garde deux de côté juste au cas où l'une d'elles a les pieds plats.
They " re as soft-footed as cats.
Ils se déplacent comme des chats.
I was figurin'on grinning'him to death, but this stumble-footed major busted my concentrating'.
Je voulais l'abattre avec un sourire, mais Ie major a tout gâché,
That's remarkable, isn't it? A man with a wooden leg teaches himself to climb up walls... and to run over the roof with the agility of a four-footed cat.
Bizarre, hein... un amputé qui grimpe aux murs et qui court sur les toits... avec l'agilité d'un chat à quatre pattes!
Hey, you stumble-footed idiots!
Bande de bons à rien!
Characteristic of a four-footed animal.
Elle caracterise un quadrupede.
In a light-footed way!
Mais d'un pied si léger!
Settle footed.
- La fièvre du voyage.
You know, back home in the Panhandle, Ma had an old club-footed hen one time.
Chez nous, ma mère avait une vieille poule boiteuse.
You think I miss much? You think I didn't see that look you passed to this cold-footed, slippery-fingered gentleman on my right when you sat down?
Tu crois que je ne t'ai pas vu échanger un regard avec le monsieur aux doigts glissants à ma droite, quand tu t'es assis?
It's his mother. you know she's as loose-footed as ever. She's spoiled the boy.
Sa mère est toujours aussi totolle... et elle le pourrit.
So the invasion caught them flat-footed, huh?
Donc, le débarquement les a pris par surprise?
Well, pussy-footed pussy?
Alors, Patte de velours?
Where is his son, the nimble-footed madcap Prince of Wales, and his comrades that daffed the world aside and bid it pass?
Et son fils? Le prince de Galles à tête folle, avec ses compagnons qui ont rejeté le monde des réalités?
Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined... sore-footed, swaybacked dogs.
Priam, ce ne sont pas des chevaux mais des chiens à longs museaux, boiteux, qu'on a sellés.
Oh, no, no. I shall be using - an ordinary two-footed jump, straight up in the air - and across the channel.
Non, j'effectuerai un saut ordinaire à deux pieds, directement dans les airs et par-dessus la Manche.
- Captain. I just had to give one of those bare-footed what-do-you-call-thems the boot out of here.
J'ai dû flanquer dehors une des vous-savez-qui.
Yeah, honey, get those two web-footed lifeguards out of here.
Fichez-moi la paix avec ces bécasses aux pieds palmés.
What confederacy have you with the traitors late footed in the kingdom?
Et quel complot te lie à l'ennemi?
See that your grooms care for my fleet-footed Rosinante.
Que vos valets soient doux avec mon rapide Rossinante.
Why, you shuffle-footed overgrown coon!
Quoi, noix de coco mal blanchie.
We caught'em flat-footed!
Dn Ies a vraiment eus!
I was wrong-footed.
J'étais à contre-pied..
Yeah, thought all of you darkies went bare footed!
Ouais, je pensais que tous les noirs étaient nus pieds.
shabby, light-footed.
l'oeil glauque, la démarche souple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]