Fortunately перевод на французский
2,323 параллельный перевод
But fortunately it doesn't matter.
Mais peu importe.
Fortunately, only one of them matters this time.
Nous en avons deux. une seule était importante.
In a world of dust Fortunately, there is Touclean
Dans un monde de poussière Heureusement, il y a Touclean
Yes, fortunately, there is Touclean - do not let to us succumb into temptation..
Oui, heureusement, il y a Touclean Cris de joie, rires... Messe à l'accordéon...
Fortunately, at the French school, I could understand everyone and be understood.
Au lycà © e franà § ais, je pouvais comprendre les autres.. .. et me faire comprendre.
This clip has fortunately not broken your bone.
Une chance que l'os soit intact.
It's difficult to prove, fortunately for you.
C'est dur à prouver, heureusement pour toi.
Channel Five has the spectacular footage. Fortunately, no one was injured.
Comme si le monde n'était déjà pas assez effrayant, on ne peut plus prendre l'avion en toute sécurité de nos jours.
Fortunately, I have the cure.
Mais j'ai le remède :
Fortunately for us, the computer creates a token table of each file, so. based on another file from that program, we can recreate the corrupted one.
Heureusement, l'ordinateur crée des tables séparées pour chaque fichier, donc en se basant sur une autre table du programme, nous pouvons recréer le fichier corrompu.
Now, fortunately for you, I have the override code.
Maintenant, heureusement pour vous, je dispose du code de désactivation.
But fortunately for us our friend had a record.
Mais heureusement pour nous, notre amie a un casier.
- Fortunately, it's something I excel at.
- Heureusement, c'est un domaine où j'excelle.
Fortunately for me, there's an unwritten rule at the trailer park :
Heureusement pour moi, il y a une règle non écrite au camping :
Fortunately, surprisingly few North Americans get infected with C-2.
Étonnament peu de Nord-américains attrapent le C-2.
Fortunately for us, Harriston kept his strategy.
Heureusement pour nous, Harriston a utilisé cette stratégie.
Well, fortunately, this job is not about my looks.
Heureusement, mon apparence importe peu.
Fortunately, the children were gone. It was after dark.
Par chance, les enfants étaient partis, il faisait nuit.
Fortunately, she had a real friendly sister.
Heureusement, elle avait une sœur accueillante.
Fortunately, the fair finishes in May.
Heureusement, la foire finit en mai.
Fortunately, there is a teacher that can end the school year for me.
Heureusement, il y a un professeur cela peut finir l'année scolaire pour moi.
Fortunately they didn't find the lamp.
Encore heureux qu'ils n'aient pas trouvé le labo.
Fortunately for him, if you ask me!
Et c'est une chance pour lui.
Fortunately, I was able to draw on my theater background and work up a good cry.
Heureusement, grâce à mes cours de théâtre, j'ai pu verser une petite larme.
Fortunately, the vandal took the bait...
Heureusement, le vandale a pris l'appât...
Fortunately, I have found it before - Bat!
Heureusement, je l'ai trouvé avant...
Fortunately, I have found it before... ( SCREAMING ) Bat!
Heureusement, je l'ai trouvé avant... Une chauve-souris!
I still get sore which... fortunately doesn't last as long as it does in normal people.
Ça fait toujours mal, ce qui... heureusement, ne dure pas aussi longtemps que chez les gens normaux
Fortunately, there is someone else who might.
Heureusement, quelqu'un pourrait en avoir une.
Fortunately, they didn't know that.
Heureusement, ils ne le savaient pas.
Well... fortunately, she never reported me.
Eh bien... Heureusement, elle ne l'a jamais signalé.
Fortunately, there's a hostage situation somewhere.
Heureusement, il y a une prise d'otages, quelque part.
Fortunately, we have this miraculously preserved head.
Heureusement nous avons cette tête miraculeusement préservée.
Fortunately, today, History is dealt with differently, because there are those who value truth above all else.
De nos jours, heureusement, on traite l'Histoire différemment. Certains prônent la vérité avant tout.
I'm glad you're here, I could use a little man-to-man talk and fortunately... you're a little man.
Content que tu sois là, j'ai besoin des conseils d'une femme et heureusement... t'es une femmelette.
Fortunately, Carla had special maid-of-honour radar that let her know when Elliot was obsessing.
Heureusement, Carla avait un radar de demoiselle d'honneur grâce auquel elle savait quand Elliot était obsédée.
Fortunately, security came and took him away.
Heureusement, la sécurité est arrivée et l'a emmené.
Fortunately for us, that guard tower is...
Heureusement pour nous, cette tour de garde a..
Uh, beyond that, fortunately, no.
C'est tout, heureusement.
Fortunately, we have a new weapon to promote our ideas.
Heureusement, nous avons une nouvelle arme pour aider à promouvoir nos idées.
Fortunately, I knew just the girl.
Par chance, j'avais ça.
Fortunately, I knew just the people to help me find the answers.
Mais je savais qui pourrait y répondre.
Fortunately we will never have to negotiate over Norway.
Mais nous n'aurons pas à négocier avec la Norvège.
Fortunately, my out of control wheelie bed came to a stop.
Heureusement, ma descente avait pris fin.
Fortunately, in my coma mind, things were more comfortable.
Heureusement, dans mon esprit, c'était beaucoup plus confortable.
Fortunately I am double the legal limit for after-show parties.
Heureusement Je suis le double de la limite légale pour l'après-show parties.
Fortunately, the matches were short, breathing is difficult.
J'ai un problème pulmonaire. C'est pour ça que mes combats...
Fortunately, not.
Non, malheureusement.
Well, unfortunately, or from my perspective, fortunately, it's policy not to allow first year associates to take on new matters,
Malheureusement, ou de mon point de vue, heureusement, on ne permet pas aux premières années de s'occuper de nouvelles affaires,
Fortunately, he's still alive.
Et heureusement, il est toujours en vie.
You know, you were the last one to see Comden alive. Fortunately for me, that doesn't prove murder.
Heureusement pour moi, ça ne prouve pas le meurtre.