Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / From what i understand

From what i understand перевод на французский

393 параллельный перевод
From what I understand, there is! Sam left a list.
Sam a laissé une liste avec toutes les indications.
from what I understand.
De l'or à foison, si j'ai bien compris.
From what I understand, your vessel could lay waste to the entire surface of the world.
Alors que votre vaisseau pourrait détruire notre planète.
From what I understand, it's rather death and rebirth.
D'après ce que j'ai compris, c'est plutôt mort et renaissance.
From what I understand, the car was totally demolished.
D'après ce que j'ai compris, la voiture a été complètement détruite.
From what I understand, she spent a great deal of time with you the, uh... the day before yesterday.
Si j'ai bien compris, elle a passé beaucoup de temps avec vous avant-hier, le jour de son décès.
I've never met him but from what I understand he'd be better company than that slime.
Je ne l'ai jamais rencontré... mais d'après ce qu'on m'a dit, il serait plus agréable que cette limace.
From what I understand, it can penetrate any gas mask... any filter put up against it.
Il semble qu'il peut pénétrer n'importe quel masque à gaz, n'importe quel filtre.
From what I understand... based on your husband's account, wouldn't it be simpler... just to separate?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Only by reputation, and from what I understand, they spent most of their spare time in bed.
De réputation, j'ai compris qu'ils passaient la plupart de leur temps libre au lit.
From what I understand, he's a sort of hard man to get to.
On m'a dit qu'il est difficile de le rencontrer.
And from what I understand, neither you nor your sister have been that fortunate.
Et d'après ce que je comprends, ni toi, ni ta sœur n'avez eu cette chance.
From what I understand, you've made the most of your gift.
D'après ce que je comprends, vous avez bien tiré parti de votre don.
Rather risqué, from what I understand.
Plutôt osées, d'après ce que j'ai compris.
From what I understand,
J'ai compris.
Oh, from what I understand, there's nothing to talk about.
Je crois qu'il n'y a rien à dire.
She grew up in a different world, a simpler world with loving parents, a beautiful home in the country. And from what I understand, she even had a pony.
Elle a grandi dans un monde différent, plus simple, entourée de parents affectueux, dans une belle maison, et j'ai ouï-dire qu'elle avait même un poney.
Yeah, from what I understand, he works for the Parks Department.
Oui, je crois qu'il travaille pour les Eaux et Forêts.
Commander, from what I understand, if this thing goes to court... they won't need a lawyer, they'll need a priest.
Vu ce quej ´ en sais, si ça va au tribunal... il ne leur faudra pas un avocat, mais un prêtre.
But from what I understand, not a very good driver.
Mais mauvais conducteur, paraît-il.
Steven Holtzman did a production in Tunis last year. From what I understand, the Muslims really took to it.
Steven Holsman a monté un opéra à Tunis l'an dernier, et les Musulmans ont beaucoup aimé, paraît-il.
From what I understand, he has his hands into everything.
Si j'ai bien compris, il touche à tout ici.
From what I understand there's a good chance my Worf won't return.
Si je comprends bien, il y a de grandes chances pour que mon Worf disparaisse.
Charlie, from what I understand, it's just this bunch of frauds showing off an erudition they didn't really have.
Il s'agit d'imposteurs qui ont fait étalage d'une culture qu'ils n'ont pas.
- From what I understand they switched to cotton uniforms.
J'ai ouï-dire qu'ils ont des tenues en coton.
From what I understand, you... helped found this colony.
Vous êtes l'un des fondateurs de cette colonie.
From what I understand Shakaar is gaining support all over Bajor.
Il semblerait que Shakaar soit encouragé par tous les Bajorans.
From now on you'll understand what I really wanted.
Désormais, vous comprendrez ce que je voulais vraiment. Adaptation : Francoise JACKSON
What I don't understand is why one adopts a son from another family in Japan?
Ce que je ne comprends pas c'est Pourquoi on adopte un fils d'une autre famille au Japon?
From here, you can not understand what I am doing in town
Ici, tu ne sauras jamais ce que je fais à la ville.
I know, but... Can't you understand that things... Can be so different this afternoon from what they were last night?
Je sais, mais... les choses sont différentes de ce qu'elles étaient hier?
I don't understand that. What are you guys from Tennessee doing down here?
Qu'est-ce que vous faites ici, si vous venez du Tennessee?
I think, perhaps, you cannot understand what it means... to live on tips from foreigners in your own country.
Peut-être ne savez-vous pas ce que ça veut dire de vivre des pourboires des étrangers dans votre propre pays.
What they really couldn't understand was why I was allowing my brother... and his wife to take Germaine and Joan away from the family.
Je présume qu'ils ne comprenaient pas pourquoi... je laissais á mon frére et á sa femme... la garde de Germaine et de Joan.
I don't understand what you want from me.
Je ne comprends pas ce que tu me veux.
I can't understand what might stop someone from returning when such a tragedy happens.
Je ne peux pas comprendre ce qui l'a retenu... quelqu'un de retour, quand une telle tragédie se produit.
From here on in, do what I tell you to do... because it's bad for my reputation. You understand? You got it, Rock?
Tu fais ce queje te dis... sinon c'est ma réputation qui dérouille.
well, the Japs understand, from what I know.
Les japonais comprennent, d'aprés ce que je sais,
- What news from the hospital? - I don't understand. His EEG went crazy during the evening, then it settled, now it's increasing again.
- Je ne comprends pas, son EEG s'est emballé dans la soirée puis s'est calmé.
By Earth standards, I have an IQ of 1600, and I can't even understand what you expected from that relationship with Dorrie.
D'après les standards terrestres, j'ai un QI de 1600 et... je ne sais pas ce que tu attendais de ta relation avec Dorrie.
steven, don't you understand What I'M trying to save you from?
Steven, ne vois-tu pas ce que j'essaie de t'éviter?
What I don't understand is why he thought I came from that doctor when the vase belongs to that damned Voss woman
Je ne comprends pas. Pourquoi croit-il que c'est une neurologue qui m'envoie, alors que ce damné vase est à cette damnée Voss.
From here. You understand what I'm saying to you? - I still think it's too big.
Tu comprends ce que je te dis? Je continue de penser que c'est trop gros.
What am I to understand from your answer?
Que dois-je comprendre de votre réponse?
Now I understand what you want from me.
Je comprends maintenant ce que tu attends de moi.
I was wondering what a man says to a woman from your world, when he wants her to understand that he loves her and wants to marry her.
Je me demandais ce qu'un homme dit à une femme, chez vous... pour qu'elle sache qu'il l'aime et qu'il veut l'épouser.
What am I to understand from this visit?
Que dois-je compredre?
And so I understand. Well, what that means is that piece of paper is perhaps our only chance of keeping our civilian population safe from aerial attack.
Cette feuille de papier est probablement notre seule chance de préserver notre population d'une éventuelle attaque.
But what I don't understand is how you lost the ability to know right from wrong.
Mais ce que je ne comprends pas, c'est comment tu as pu perdre le sens de ce qui est bien.
What I don't understand is how somebody from my own side somebody from the U. S...
Ce que je ne comprends pas, c'est que quelqu'un de mon bord un américain..
But I don't understand what we can learn from your death.
Mais quelle leçon tirer de votre mort?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]