Fueled перевод на французский
372 параллельный перевод
" Keep it oiled with intelligence and fueled with ambition
" Entretenez-la intelligemment, nourrissez-la d'ambition,
All boats fueled. Torpedoes will be loaded within a half-hour.
Tout sera paré dans 30 minutes.
I knew a slow death was waiting... fueled by love and loneliness.
Je savais qu'une mort lente l'attendait, engendrée par l'amour et la solitude.
The jet must be fueled and ready to go in half an hour.
Le jet doit être prêt à partir dans 1 / 2 h.
- It's being fueled, and ready to go.
- On fait le plein et c'est fait.
- Is the left tank fueled?
- Et Ie reservoir gauche?
A torrid sensual lust fueled by those who said no!
Une ardeur torride entretenue par ceux qui disent non!
It is fully fueled and in a state of preparedness at all times.
Mais il est approvisionné en fuel. Et toujours prêt à partir.
Ladies and gentlemen, in car number one, fueled by an alcohol-based mixture, Sonny and Lester Prince.
Mesdames et messieurs, en voiture N ° 1, alimentée par un mélange d'alcools, Sonny et Lester Prince.
As I was saying, Jessica, this town is run by clout, and clout is fueled by information.
Comme je le disais, Jessica, il faut avoir de l'influence dans cette ville... et l'influence provient de l'information.
I want Dad's yacht fueled and ready for two weeks at Catalina by the time I get there.
Mets du fiel et prépare le yatch pour deux semaines à Catalina.
You yearned to give me everything and often petulant you forced me to receive from you ; what fueled and fed your lives.
vous vouliez tout m'offrir et m'obligiez follement souvent à prendre de vous ce qui vous rassérénait et vous conservait la vie,
The whole country, fueled by the media, assumes he is guilty.
Tout le pays, chauffé par les médias, le croit coupable.
I want this plane fully fueled.
Je veux le plein.
Travers, we'll be fueled up and ready to go in ten minutes.
- On est prêts dans dix minutes.
Hmm? Alcohol-fueled car?
Moteur alimenté à l'alcool.
What better way to spread beer-fueled mayhem?
Il faut du carburant plein le coffre.
Their love just fueled the fire.
Leur amour ne fit que s'embraser.
My passion was fueled by all sorts of famous and infamous films, not necessarily the culturally correct ones.
Ma passion se nourrissait de toutes sortes de films, pas forcément ceux "culturellement corrects".
"To the USS Alabama. " Rebel-controlled missiles being fueled.
"Missiles dissidents en ravitaillement."
Delta Squadron fueled up, ready to go.
Escadron Delta, prêt à tirer.
Ancient, crusty, and reeking of port-fueled fury.
Une antiquité grincheuse et éructante.
Fueled and ready to go.
Carbu chargé, prêt à y aller.
What did you think, we'd get drunk and fuck all night, fueled by our mutual grief?
Qu'avez vous en tête, qu'on se saoule et qu'on baise toute la nuit nourris par nos chagrins mutuels?
Jessica's belief in her father fueled her to spend the next seven years... in college and law school, and every day since, fighting to free her father.
Elle croit suffisamment en son père pour étudier le droit et se battre pour sa libération.
As I am a medical doctor with a background in hard science, my job was to provide an analytical perspective on the work of Special Agent Fox Mulder, whose investigations into the paranormal were fueled by a personal belief
En tant que docteur en médecine avec une formation en sciences exactes, j'avais pour mission d'analyser d'un point de vue critique le travail de l'agent spécial Fox Mulder, dont les enquêtes sur le paranormal étaient avivées par sa conviction
As I am a medical doctor, with a background in hard science, my job was to provide an analytical perspective on the work of Special Agent Fox Mulder, whose investigations into the paranormal were fueled by a personal belief
Comme je suis docteur en médecine, avec une formation scientifique poussée, ma mission consistait à analyser d'un point de vue critique le travail de l'agent spécial Fox Mulder. Ses enquêtes sur le paranormal étaient motivées par l'intime conviction que des extraterrestres avaient enlevé sa soeur alors qu'il avait douze ans.
No more of the speed that fueled the'60s.
Finie, l'énergie des sixties.
Now Bosnia is independent and there's growing concern that violence, even open war, could erupt, fueled by old ethnic hatreds that are again emerging as Yugoslavia disintegrates.
La Bosnie est maintenant indépendante et l'on craint fort que la violence, voire la guerre, s'installe, alors que d'anciennes haines raciales ressurgissent avec le démantèlement de la Yougoslavie.
I want a shuttle fueled and ready to go in 15 minutes.
Je veux une navette dans 15 minutes.
- Is the shuttle fueled up?
- La navette a fait le plein?
Very late that night, fueled by a massive quantity of champagne... I decided to say good-bye to Mr. Big.
Très tard ce soir-là, sous l'influence du champagne... j'ai décidé de dire adieu à M. Big.
Aurora is a hypersonic reconnaissance aircraft fueled with slush hydrogen.
C'est un appareil hypersonique mû par de l'hydrogène au point de fusion.
In other parts of the world, young men leave home and travel far and wide... in search of a promising future. Their journeys are often fueled by dreams of triumphing over evil, finding a great love... or the hope of fortunes easily made.
Partout ailleurs, de jeunes gens quittent leurs foyers et partent en quête d'un avenir prometteur, souvent animés par le rêve habituel du triomphe du bien sur le mal, du grand amour, ou l'espoir de fortunes rapidement acquises.
You're fueled up.
Vous êtes énergisés.
All because we bought that guy's operating system for a measly 50,000 bucks. That fueled a worldwide explosion of wealth unlike anything in the history of man.
Tout ça parce qu'un type nous avait vendu son système pour 50 000 $ qui avait déclenché une explosion mondiale de richesse.
He slides around the shop floor fueled by the bad sperm that pours from every orifice.
Il est propulsé par le mauvais sperme qui s'écoule de tous ses orifices.
True love is always fueled by lust, and people who care that much about each other will sooner or later end up having sex.
Et les gens qui s'aiment vraiment finiront toujours par faire l'amour.
Very late that night, fueled by a massive quantity of champagne... I decided to say good-bye to Mr. Big.
Tres tard ce soir-là, sous l`influence du champagne... j`ai decide de dire adieu à M. Big.
I think that Mr Dales's story is fueled by more than his imagination and no deeper than the bottom of a highball.
Je crois que l'histoire de M. Dales est le fruit de plus que son imagination et pas plus insondable qu'un bock.
If Mulder hadn't known of his father's history with me, he was fueled now with names and dates and certainties.
Après avoir tout ignoré de mes liens avec son père, Mulder disposait maintenant de certains noms, de certaines preuves.
And her recent marriage to a mysterious French businessman... has fueled tabloids'speculation that she was, at one time... actually involved with the drug trade.
Son récent mariage à un mystérieux homme d'affaires français a alimenté les rumeurs selon lesquelles elle aurait été impliquée dans un trafic de drogue.
According to the fbi... you guys put me on some drug-fueled mind-benderfirst... then triggered a memory I already had... and officially we found Julia Hickson... through good old-fashioned detective work.
D'après le FBI, vous m'avez administré une drogue hallucinogène qui a réveillé des souvenirs qui étaient en moi. Officiellement, on a réussi grâce à une enquête classique.
Much of the market's action today was fueled by the latest to hit Wall Street... when Global Health Systems and Med Tech Pharmaceutical to join forces in a massive $ 122 billion stock swap deal, the largest ever in the health care industry.
Il n'a été stimulé que par la fusion annoncée de Global et MedTech, dans une énorme transaction par un échange d'actions. La plus grosse dans le domaine médical.
Pilot. Is the transport fueled?
Pilote... tu peux me préparer le transporteur?
I'm sure of both my faith and my devotion which has fueled my speedy ascent up the hierarchy. A climb that will continue with a promotion to Seraphim.
Je suis sûr de ma foi et de mon dévouement, qui a permis mon ascension rapide dans la hiérarchie, et qui va continuer avec une promotion comme séraphin.
You found a fairy tale... and inspired by love, fueled by desire you set out on a journey to make her real
Tu as trouvé un conte de fées... et, inspiré par l'amour, consumé par le désir, tu as entrepris d'en faire une réalité.
Jeanne's arrest fueled the hysteria surrounding the necklace conspiracy.
L'arrestation de Jeanne accentua l'hystérie entourant l'affaire.
- Bird's fueled, ready to go.
- Le zinc est paré.
The NCA has determined that should our satellites detect rebel missiles being fueled,
Le conseil restreint de sécurité a tranché.
This place is fueled by smoke.
Tous les détenus fument.