Fun fact перевод на французский
277 параллельный перевод
There's a fun fact for your final exam.
Garde ça pour l'examen final.
Fun fact about wasps.
Une caractéristique amusante des guêpes.
Hey, fun fact.
Ah, un détail amusant.
Here's a fun fact.
Voilà une anecdote rigolote :
Oh, here's a fun fact.
Voilà une anecdote intéressante.
When this happens, white smoke is sent up from the Vatican. Here's a fun fact...
Quand sa décision est prise, une fumée blanche se dégage du Vatican.
I thought it was a fun fact.
Je trouve ça plutôt rigolo.
Here's a fun fact for you people.
Voilà qui vous fera rire un peu.
Another fun fact from melinda.
Un autre fait amusant de Melinda...
Another fun fact from the Balkans.
Une autre anecdote fascinante des Balkans.
Hey, here's a fun fact :
J'ai une info rigolote.
It's just a fun fact.
- La pêche à la baleine?
Fun fact : nothin'typed by someone's thumbs has ever been important.
Rien de tapé avec les pouces n'est important.
Hey, here's a fun fact.
Voilà un truc drôle.
And here's another fun fact.
Un autre truc drôle.
That is a fun fact.
C'est vrai que c'est drôle.
Oh, fun fact.
D'ailleurs, un truc marrant,
- As a matter of fact I live a little farther up Lexington. I wanted to get out here so I wouldn't spoil Smithers'fun.
En fait, j'habite un peu plus loin, mais je ne voudrais pas gâcher le plaisir de Smithers.
I note that you were in fact having fun, that's all.
Je constate que tu t'ennuyais pas.
As a matter of fact, I was thinking it might have been kind of fun...
En fait, je me disais que ce serait assez drôle
The fact is that we really don't have any more fun with you because you're a poor demented drunk
Le fais est que... nous n'avons pas vraiment plus de plaisir avec vous parce que vous êtes... un ivrogne déments pauvres.
Not to mention the fact that with them you will be more fun.
Tu t'amuseras plus si tu vas avec eux.
- In fact, she said : "Go, have fun!".
- Mais m'a dit : "amuses-toi bien".
As a matter of fact, I had a rather dotty old aunt die... and leave me some stables, so I thought it might be rather fun... to breed and raise horses.
J'avais une tante un peu toquée qui est morte... et m'a laissé des écuries, j'ai donc pensé qu'il serait amusant... de faire l'élevage des chevaux.
In fact, it'll be fun watching you and your giant ego trying to make a horse race of it.
Je veux voir votre ego géant tenter d'en faire un cheval de course!
I'm not scared at all, In fact, this is great fun!
Je n'ai pas du tout peur, en fait, que c'est bien amusant!
"In fact, this is great fun!"
"En fait, c'est très amusant!"
In fact, I'm jonesing for a little brainless fun.
D'ailleurs, je rêve de détente.
In fact, that's the one girl that I really respect and like... because she's fun to be around and I don't wanna mess that up.
En fait c'est "La" fille que je respecte et aime bien... Parce-que elle est chouette et je ne veux pas tout foirer.
That's just a fun little fact.
C'est un petit fait amusant.
I had fun despite the fact that you I almost threw sharks,
Je me suis bien amusé. Même si vous avez failli me jeter aux requins.
The "Fun On The Farm" fact everyone seems to be aware of but me.
Tout le monde semble s'en souvenir de l'école primaire à part moi.
In fact, you know what's a fun game to play?
Vous savez à quoi vous pourriez jouer ensemble?
It's not a big deal. It's just a fun fact, you know?
Ce n'est pas grave, c'est juste un fait amusant, comme la mouche qui ne vit qu'un jour.
It's fun, in fact... now that the pressure's off, we're finally enjoying each other.
En fait, c'est chouette, il n'y a plus de stress, enfin on s'entend bien. C'est agréable. C'est une pente savonneuse.
In fact, this sounds like so much fun, I don't want to settle.
D'ailleurs, je ne suis plus d'accord pour transiger.
Fun science fact :
Je vais vous apprendre une chose.
You just couldn't stand the fact that I was prettier than you, that I was more fun than you, that everyone loved me...
Tu supportais pas que je sois plus jolie, plus marrante que toi. Que tout le monde m'aime.
But just the fact that you want me to have fun with you guys, that's so sweet. Come here.
Mais le fait que tu veuilles me faire participer, c'est adorable.
The fact is, and this is the fun part, we actually came to save your ass... es.
Et même, tu vas rire, on est venus ici pour te sauver... vous sauver la vie.
And Michael arrived home... determined to prove that he was, in fact, fun.
- Crache! Michael rentra, décidé à prouver qu'il était drôle.
While everyone may agree that time flies when you're having fun, it is a little-known fact that even when you're not having fun, time still can fly... and it flies coach.
Alors que tout le monde s'accorde à dire que le temps passe vite quand on s'amuse, peu de gens savent que quand on ne s'amuse pas, le temps passe aussi... tout aussi vite.
In fact, I think I had so much fun I'm gonna go back tonight... and I'm gonna disappoint Haley some more.
C'était tellement bien que je vais y retourner ce soir et je vais décevoir Haley encore plus.
I'm not scared at all, In fact, this is great fun!
Je n'ai pas du tout peur, en fait, c'est très amusant!
So successful, in fact, that he left me enough money to sue the City, this precinct and you two gentlemen personally. Just for the fun of it.
Si talentueux, en fait, qu'il ma laissé suffisament d'argent, pour poursuivre la ville, ce commissariat, et même vous deux messieurs, personnellement, juste pour le plaisir.
Oh, no, no, no. I'm having fun In fact...
Non, je m'amuse bien.
In fact, why don't you just have fun?
Pourquoi tu ne t'amuserais pas?
Not really. In fact, it's quite fun. The apartment is barely livable, but the guy is cute.
- --
Fun Fact :
Vous allez rire.
- Well, I have an idea for a really fun date, and if, in fact, you are available, I will put thought into action.
- J'avais pensé à une sortie sympa, et si tu es libre, je pourrai organiser ça.
Would've been fun if it weren't for the fact that he were killing people all along the way.
Cela aurait même été sympa s'il ne tuait pas des gens.