Fund перевод на французский
4,171 параллельный перевод
You know, I can't think of a better place to put your money than in the research fund.
Vous savez, je pense qu'il n'y a pas de meilleur endroit pour mettre votre argent que dans le fonds de recherche.
No, I'm not gonna fund your spring break.
Je ne finance pas tes petites vacances.
I started a college fund.
J'ai de l'argent de côté pour ses études.
Well, the "fools" there today could fund us for the next five years.
Ces "idiots" pourraient financer nos cinq prochaines années.
This is why I have my brownstone. My trust fund. I know I can't complain.
Voilà pourquoi j'ai mon immeuble, un tas d'actions, je ne peux pas me plaindre.
And they need to borrow from my trust fund.
Ils ont besoin d'emprunter dans mes economies.
And I used the last of my trust fund to buy him a bar.
Et J'ai utilisé la fin de mes économies pour lui acheter un bar.
Guess how much he's prepared to put in the fund?
- Devine combien il veut investir.
The Sheikh has put a huge amount of money into our company's hedge fund.
Le cheik a investi une grosse somme - dans notre fonds d'investissement.
They will fund our operations in Louisiana if we agree to act on their behalf.
Ils financeront nos opérations en Louisiane si on agit pour leur compte.
Why would you let a redneck trust fund baby into the De Leon?
Pourquoi quelqu'un financerait-il un tel crétin pour De Leon?
He'll fund you out of the ship's maintenance account.
Il prendra ça sur le compte d'entretien du navire.
He works for a big hedge fund, so he travels all the time, but he'll be back on Friday.
Il travaille pour un grand fonds de spéculation, alors il voyage tout le temps, mais il sera de retour vendredi.
You got a secret trust fund or something?
Tu as un fond secret quelque part?
Well, er, I have an interest in a fund...
Et bien, euh, j'ai un intérêt dans un fond...
A share per man, two for the captain, two additional for use of the ship, and five set aside in a fund to offset injury payments.
Une part par homme, deux pour le capitaine, deux supplémentaire pour l'utilisation du bateau, et cinq mis de côté pour compenser le paiement des blessures.
With support from THE RUSSIAN CINEMA FUND and from THE RUSSIAN MINISTRY OF CULTURE
avec le soutien du Fonds du cinéma ainsi que du ministère de la Culture de Russie
The night Russo fell off the wagon, he was at a fund-raiser,
La nuit où Russo est tombé du wagon, il était à une collecte de fonds,
And the money we've raised tonight will benefit the United Negro College Fund.
Les fonds que nous avons rassemblés ce soir serviront à l'United Negro College Fund.
Yeah. And it's only for the weekends and after school after you're done with your homework, and the money goes into your college fund.
Ce serait uniquement les fins de semaine et après l'école quand tes devoirs seraient faits et on déposerait l'argent dans ton fonds d'étude.
I'm evicting a hedge-fund manager out of here in two weeks.
Dans deux semaines, je dois expulser ce gestionnaire de fonds spéculatif.
- Classroom fund for Emmy. - Knock, knock.
Qui est là?
I'm debt free, and I have an emergency fund earning 1.25 %.
Je suis libre de toute dette, et j'ai un rendement de 1,25 %.
Yeah, we could have used it. I may have issues, but I wasn't about to fund my own kidnapping.
J'ai peut-être des problèmes, mais je n'allais pas financer mon propre enlèvement.
You're the one who hired the Korean taco truck for our private school fund-raiser.
C'est toi qui a commandé Coréen pour notre collecte privée de fonds.
"Slush fund"?
"Caisse noire"?
If he did have a slush fund, Markham's story could put his job on the line?
S'il avait vraiment une caisse noire, l'article de Markham compromettait son travail.
Have the fund paperwork looked at by a forensic accountant.
Que la brigade financière examine les documents du fonds.
It's the fund accounts.
Ce sont les comptes du fonds.
The money from the fund, where did it come from again?
L'argent du fonds, d'où est-ce qu'il provient?
You took money from the fund to pay for a deposit and hoped John would agree to move.
Vous avez pris l'argent du fonds pour verser un acompte et prié pour que John accepte de déménager.
Then Jerry Markham comes home, looking into this so-called campaign against Joe Dalhousie... .. but you can't have him looking too closely at your fund, can you?
Puis Jerry Markham a fait son retour, fouillé dans cette soi-disant campagne contre Joe Dalhousie... mais vous ne pouviez le laisser regarder votre fonds de trop près.
Did your dad know that Jerry Markham had found out that you stole money from the fund?
Votre père savait-il que Jerry Markham avait découvert que vous aviez volé l'argent du fonds?
She was stealing money from the fund.
Elle volait l'argent du fonds.
The Save The Sound Fund are helping him financially.
- La Fondation Sauvez le Sound l'aide.
I was so thrilled when Planned Parenthood asked to name a fund after him.
Je suis ravie que vous vouliez associer son nom à une fondation.
Imagine the media frenzy, your husband's legacy destroyed, the press hounding you day and night, and the Planned Parenthood fund... gone.
Imaginez-vous la folie dans les médias. L'héritage de votre mari détruit. La presse vous pourchassant, jour et nuit.
He was gonna fund my RD, and then we were gonna split the profits, 50 / 50, once my technology hit the market.
Il allait créer ma RD, et ensuite nous allions partager les profits, moitié-moitié, une fois que ma découverte aurait été mise sur le marché.
I want to be the first to congratulate you on finding the capital to fund your arctic leases.
Je veux être le premier à vous féliciter pour avoir trouvé le capital pour financer vos baux arctiques.
Yeah, you can spend the entire night telling me why I should sell off part of Ewing Global to fund this, uh, arctic play.
Vous pourrez passer toute la nuit à me dire pourquoi je devrais vendre des parties d'Ewing Global pour fonder cette, pièce sur l'arctique.
Universities we helped fund to give hospitals we helped to build the graduates they need.
Des universités que nous avons aidées pour fournir des diplômés aux hôpitaux que nous avons aidés à construire.
Let him see that this is a business move... sell some assets to fund the arctic play.
Laissez-le voir que ceci est un mouvement d'affaires... vendre certains actifs pour financer la pièce d'arctique.
Looks like someone's still living off the trust-fund teat.
Il semble que quelqu'un vive toujours aux frais des fonds de placement.
Because the body has been dead for two hours, and we picked him up at a fund-raiser.
Car la personne est morte depuis deux heures, et on est allé le chercher à une collecte de fonds.
I don't have the money now. My parish has a fund for repairs.
Je n'ai pas cette somme sur moi, mais ma paroisse a une cagnotte destinee aux reparations.
In acknowledgment of your hard work and success, an award of $ 10 will be added to your commissary fund.
Pour souligner votre bon travail et votre succès, on ajoutera 10 $ à votre allocation pour le magasin.
I figured she landed some trust fund, that's what most of the girls around here are looking for.
Elle a dû faire un bon placement, c'est ce que la plupart des filles d'ici cherchent.
The secret place was created with an enormous fund from warped minded nobles from around the world.
Le lieu secret a été financé par un énorme fonds international.
So... you still dating Richie Mctrust fund?
Tu sors toujours avec le fond de placement de Richie?
This is quite a shithole for a hedge fund manager's wife.
C'est plutôt pourri comme appart pour une femme de business man.
She's taken money out from the fund to pay for the house in Edinburgh. No.
Non.