Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Gags

Gags перевод на французский

347 параллельный перевод
I think up funny gags. I make the world laugh.
Parce que je sais faire rire.
Any bottles today? And rags...
Des gags ou des gaffes?
Quit joking, will you? It isn't smart to make gags when girls are starving.
C'est pas drôle quand des filles meurent de faim.
We've had enough of your gags.
Ras le bol de tes gags.
The old chump used it to work out some of his exercise gags.
Le vieux s'en servait pour travailler ses exercices.
There are a million of those gags in the United States, averaging $ 5 apiece.
Il y a un million de ces machines au pays, rapportant chacune 5 $ par jour.
I've had enough gags pulled on me this morning.
On m'a fait assez de blagues ce matin.
So it's just one of your little gags to get me here!
Alors c'était juste une de tes petites ruses pour me faire venir ici?
I know that any day is a total loss to you unless you pull at least three gags, and I love you for it.
Je sais que chaque jour est perdu si tu ne fais pas au moins trois blagues, et je t'adore pour ça.
New gags, classy songs, swell wardrobe.
Nouveaux gags, belles chansons, beaux costumes.
Sometimes you're so beautiful it just gags me.
Vous êtes parfois si belle que j'en ai le souffle coupé.
Of all the cheap, phony gags.
Tu parles d'un mauvais tour!
He doesn't know about gags.
Il ne connaît rien aux blagues.
No music, no gags, no flag-waving.
Ni musique, ni gag, ni drapeau :
You and your gags!
Ne plaisantez pas.
- Cut the gags. What'd you really think?
- Sérieusement, qu'en penses-tu?
Cut the gags out, will you, Sid.
Arrête de blaguer!
Come on, no gags.
Ne plaisantez pas, je vous prie.
Frank, is this one of your gags?
Frank, c'est une de tes blagues ou quoi?
The script needs jokes, the music needs cutting. And the staging.... Ahh!
Le scénario manque de gags, Ia musique est trop longue et Ia mise en scêne...
But pot liquor for the goose sometimes gags the gander.
Mais tous les goûts sont dans la nature.
Forget it, Walters, this is no time for gags.
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
- What? Cheap, gruesome gags?
- Des mauvaises blagues...
Not only was it a good comedy, the writer insisted, but it also had a message.
"C'est bourré de gags drôles" insiste l'auteur, "et il y a un message dedans, en plus."
"Just write me a comedy," said the witty Mr. Goldwyn.
"Les gags me suffisent", a répondu M. Goldwyn.
Who wants jokes today? Gags to make it swing. Something sophisticated?
On n'aime plus les farces, simples ou sophistiquées.
And I'm not too keen on practical jokers.
Je ne goûte pas certains gags!
[Gags] - How long would it take to mock this thing up?
Combien de temps ça prendrait pour simuler ça?
Make gags with this shirt.
Faites des bâillons avec cette chemise.
All the time they want something new. New jokes?
- Des nouveaux gags?
If he pulls any of his funny little gags on you, just go along with them.
S'il te fait une de ses petites blagues, joue le jeu.
What funny little gags?
Quel genre de petites blagues?
Everything you do is third-rate.
Vos gags sont minables.
It is not BBC policy to get easy laughs with words like bum, knickers, botty or wee-wees.
La BBC n'a pas l'habitude de faire des gags faciles avec des mots comme : fesses, conneries, cul ou pipi.
And the tipsyness let him create the weirdest gags.
Et l'ivresse lui faisait inventer ses gags les plus drôles.
You're really good at telling gags, sir.
Vous vous adaptez comme le lierre grimpant!
Terrific. You know any other tricks?
Tu as d'autres gags?
[Gags ] [ Golich] LET'S GET THE HELL OUTTA HERE.
Allons-nous-en d'ici.
Gotta keep him and Marv apart, and still finish the gags on this picture. You think you got troubles.
Va falloir les séparer et quand même finir le film.
Yeah, sure, they've both been into stunt gags for years. Sure, Tom knows him. There's no other explanation.
Oui, ils ont réglé des tas de cascades.
I'm too loud for the songs, too quiet for the jokes.
Trop de voix dans le chant, pas assez dans les gags.
The Rutles were a mop-top English pop quartet of the sixties who set the foot of the world a-tapping With their catchy melodies, their whacky Liverpool humour and their zany off-the-wall antics Epitomised in such movies as "A Hard Days Rut" and "Ouch!"
Le top de la pop des Sixties, ils ont emballé la planète avec leurs airs à succès, leurs gags de gamins de Liverpool, repris au cinéma dans "Quatre Bouffons Dans Le Vent" et "Aïe".
Just some jokes I'm working on. Some crazy jokes.
C'est quelques gags sur lesquels je bosse.
- Couple of good jokes is what I need.
- Il me suffit de quelques bons gags.
It's just unbelievable. That's the only way anything is expressed, through these completely insane jokes.
On ne s'exprime qu'à travers des gags cauchemardesques.
Gags took a walk through his 12th-story window.
Gags a fait une petite chute du 12e étage.
On the side, Gags was laying down juice loans... on the street for this Attaglia, right?
Gags était le collecteur de fonds d'un certain Attaglia.
Ba-boom. - Gags down our merch? - Yeah.
- Gags a refourgué notre came?
Gags to make it swing.
Ceci.
But tonight it's for gags, huh?
En quelque sorte.
Remove their gags.
Otez les baillons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]