Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Garish

Garish перевод на французский

82 параллельный перевод
And he will make the face of heaven so fine that all the world will be in love with night and pay no worship to the garish sun.
Et il rendra le visage du ciel si beau que le monde entier sera amoureux de la nuit et cessera d'adorer l'éblouissant soleil.
He wore a garish hat.
Il portait un chapeau criard.
And, uh, nothing too garish.
Vous savez tricoter?
Inserts, Miss Cake, are close-ups... garish interludes in the progress of the whole.
Les inserts, Mlle Cake, ce sont des gros plans, des interludes ordinaires dans le déroulement général.
If these inserts are so garish, why do you bother with them?
S'ils sont si ordinaires, pourquoi vous en soucier?
- Noisy, garish and uninhabitable!
Bruyante, tapageuse et invivable!
Now, the French Renaissance jewelry, some of it, wasn't as garish as the Turks'and the Arabs'.
Mais... les bijoux de la Renaissance française n'étaient pas aussi clinquants que les turcs ou les arabes.
Garish?
Clinquants?
Buy a more garish one.
Achètes-en un plus voyant.
"All the world will be in love with night and pay no worship to the garish sun."
"Tout l'univers sera amoureux de la nuit... " Et refusera son culte à l'aveuglant soleil. "
She told me he'd like something a little less garish... - Something more "American".
Il aurait préféré me voir porter des bijoux moins clinquants et plus "américains".
She specified a low, garish establishment with the purposes of research for her next novel.
Elle a précisé, un établissement criardes bas avec les objectifs de de recherche pour son prochain roman.
What do you think Stilton would say if I took his disengaged fiancee to a low, garish nightclub?
Que pensez-vous Stilton dirait si j'ai pris son désengagement fiancée à un bas, une discothèque criardes?
- You said somewhere low and garish.
Vous avez dit quelque part faible et criard.
Some of what I saw in the magazines, some of it was beautiful, but most of it I didn't like. lt was garish.
Il y avait parfois des choses magnifiques, mais c'était souvent vulgaire.
And all the world will be in love with night. And pay no worship to the garish sun.
"Le monde entier s'entichera de la nuit et ne vénérera plus le soleil éclatant."
And when I shall die, take him and cut him out in little stars and he will make the face of heaven so fine that all the world will be in love with night and pay no worship to the garish sun.
Et quand je mourrai, que tu le prennes et l'éclates en petites étoiles, dès lors, il embellira tant le visage du ciel, que tout l'univers sera amoureux de la nuit et que nul ne pourra plus adorer l'aveuglant soleil.
Swaggering about in a garish new hat, he seemed to say :
Se pavanant avec un nouveau chapeau, il semblait dire :
- You'd never have chosen such a garish fabric.
- Je te connais, tu n'aurais pas choisi une étoffe aussi voyante.
Bette Davis labeled color "garish tripe."
Bette Davis, elle, qualifiait la couleur de "foutaise criarde."
Gee, Homer, this all looks so garish.
Oh là là, Homer. Tout est si clinquant.
It's not just any report. That's on Jaresh-Inyo.
C'est un rapport sur Garish Inyo.
- The level of my eyes is... garish blurred Mahogany rouge, totally clashes with the rouge... concolor lipstick.
Les filles vont débarquer sur le podium... dans des chaises roulantes.
The colors sharp and garish ;
Les couleurs vives et criardes
The land still bears the garish scars.
La terre en garde des cicatrices flagrantes.
- Dad, I'm on the phone. - Something really garish... with big embroidered peacocks.
- Un truc tape-à-l'oeil, brodé de paons.
I just figured, you know it's better than some garish flashy gift with a lotta bells and whistles that she's just gonna get tired of in five minutes- -
J'ai pensé que ce serait mieux qu'un cadeau voyant avec des grelots dont elle va se lasser au bout de cinq minutes.
All this ugliness, this brutality... the garish colors. Why?
Toute cette laideur, cette brutalité... les couleurs criardes.
Effective, though just a bit garish...
Efficaces, mais pas très esthétiques
Oh, that garish, hollow charade. Forced jollity on every lip, Insincere goodwill in every heart.
Cette mascarade ridicule et stupide avec des sourires forcés et des bons sentiments hypocrites.
Yes, the thing in the park was a bit garish and obnoxious, but that's you.
Le truc du parc, c'était un peu voyant, et vulgaire, mais... c'est toi!
Not that you're garish and obnoxious, it's just that you do things in a big way.
C'est pas que tu le sois, mais tu aimes faire grand.
From the garish light of day
L'aube est glaciale et cruelle
The mom and pop menace is threatening the fabric of our wonderful, garish community!
La menace de maman et papa met en danger les fondements mêmes de notre merveilleuse communauté tape-à-l'oeil!
These were bright, garish 4-coloured things, that rather than taking place against some anonymous Northern British backdrop, took place in Cities like New York, which to me were as exotic as Mars.
Elles étaient plus claires, en 4 couleurs, et au lieu de représenter un contexte britannique anonyme, elles se passaient dans des villes comme New York, qui étaient pour moi aussi passionnantes que Mars.
They can be traditional, or you can write your own, which seems to be the style nowadays, although if you ask me it's rather garish.
Ils peuvent être traditionnels ou tu peux les écrire, ce qui semble être l'usage, même si je trouve ça prétentieux.
So garish and over-the-top and... so much more magical than I ever imagined.
Tellement tape-à-l'oeil, excessif. C'est tellement plus magique que dans mon imagination.
A little garish, but not altogether unattractive.
Un peu voyant, mais pas déplaisant.
Why on earth do you travel in such a garish litter?
Pourquoi voyages-tu dans une litière aussi voyante?
This is a masque, a garish show.
C'est une masquarade, de la poudre aux yeux.
A hat as garish as the one the Earl's wife wears.
Un chapeau aussi voyant que celui de la femme du comte.
The mission statement was not escaping the death metal trend. But definitely we were thinking of not stepping in the garish footsteps of what became commercial death metal.
Notre mission n'était pas d'échapper à la mode du death metal, mais nous étions vraiment déterminés à ne pas suivre l'exemple tapageur de ce qui est devenu le death metal commercial.
Bright, garish colors.
- Des couleurs vives, criardes.
Not Holman Hunt so much, - he's so garish.
- pas tant Holman Hunt.
Little garish, don't you think?
Un peu tape-à-l'oeil, non?
What about the garish socks and the gaudy tie?
Et les chaussettes criardes? La cravate voyante?
I had a suspicion. But what confirmed it was this garish black castle.
Très tôt, mais j'en ai eu la confirmation quand j'ai vu ce sinistre château noir.
Heh. Little garish, but family.
Un peu tape-à-l'oeil, mais c'est un héritage.
Frankly, Mrs. Troy, they were garish.
Franchement, ils étaient tape-à-l'œil.
She should've known that showing up in that new garish makeup would disorient him.
Elle aurait dû savoir que ce nouveau maquillage criard le perturberait.
Garish.
Grossier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]