Garçon перевод на французский
51,097 параллельный перевод
Oh, now. Stiff upper lip, old boy.
Allez, reprennez-vous, mon garçon.
Well, the boy's a good egg.
Eh bien, c'est un bon garçon.
Your jitterbugging was tip-top out there, old boy!
Votre trémoussage était super, mon garçon.
[Love Bot] Is Julien a girl or a boy?
Julian est une fille ou un garçon?
Ach, joy-boy, try to keep that one alive long enough for me to destroy her, - just like I did her grandmutter.
Garçon, essaye de la garder en vie assez longtemps pour que je l'écrase comme j'ai fait avec sa grand-mutter.
Save my boy first!
Sauvez mon garçon en priorité!
You saying my boy doesn't have what it takes to play pro ball? Huh?
Tu dis que mon garçon n'a pas ce qu'il faut pour jouer au football pro?
All the girl does is read and the boy's got one of those paying attention diseases that isn't really a disease.
Tout ce que fait la fille, c'est lire et le garçon a un de ces troubles d'attention qui n'est pas vraiment une maladie.
Just get your broom, old man, and get ready to sweep up some broken boy.
Prends juste ton balais, vieillard, et soit prêt à balayer quelques miettes de garçon.
You gave birth to a son.
Vous avez donné naissance à un garçon.
- "The Boy," yeah.
- "Le garçon", oui.
Yeah, the kid's creepy-looking.
Le mauvais petit garçon.
And all you got to do is give it up to Jesus, playboy.
Et tout ce que tu as à faire c'est de te fier au seigneur, mon garçon.
It's, like, all dispensaries shall be run from the perspective of a strange 12-year-old boy.
Tous les dispensaires devraient prendre le point de vue d'un garçon un peu bizarre de 12 ans.
You're a grown man, Mr. McCarthy.
Vous êtes un grand garçon M. McCarthy.
Helen, what I saw today was a sweet boy... who's been overexerting himself, becoming emotional at the funeral of a close family friend.
Helen, aujourd'hui j'ai vu un gentil garçon... qui s'est surmené, devenir émotif à l'enterrement d'un ami de la famille.
But the boy... he was already gone.
Mais le garçon... il était déjà mort.
That little guy is 11-year-old Max Wasserman.
Ce petit garçon est Max Wasserman, 11 ans.
A boy, a girl, and they were all found burned to death in abandoned buildings.
Un garçon, une fille, retrouvés calcinés dans des bâtiments abandonnés.
But the boy / girl pattern he's established suggests that there might be some kind of fantasy he's trying to perfect.
Mais son schéma garçon / fille suggère qu'il essaie peut-être de parfaire un certain fantasme.
M.E. seems to think the boy was lit on fire first.
Le légiste pense que le garçon a pris feu en premier.
Yeah, that tracks with what the fire department said, that the boy was the flash point.
Ça correspond à ce qu'ont dit les pompiers, que le garçon était le point d'inflammation.
Maybe the pattern isn't about older girl, younger boy.
Le schéma n'est peut-être pas une fille plus âgée, un garçon plus jeune.
Then why does he need the boy, too?
- Mais pourquoi il a besoin du garçon?
The boy's a surrogate for him.
Le garçon est son substitut.
You saved that boy's life and a woman, too.
Tu as sauvé ce garçon et aussi une femme.
The Chicago Negro boy, Emmett Till, is alleged to have paid unwelcome attention to Roy Bryant's most attractive wife.
Emmett Till, garçon noir de Chicago, est accusé d'avoir eu un comportement déplacé envers la femme ravissante de Roy Bryant.
When those grandmothers say, " But he's a good boy.
KOCH LES QUALIFIE DE "MONSTRES" Quand la grand-mère dit : " C'est un bon garçon.
Hundreds and hundreds of black folks filed past and see this young boy who had been killed by white supremacists in the South.
Des milliers de Noirs sont passés devant pour voir ce jeune garçon qui avait été tué par des suprématistes blancs.
Oh, that boy, he got a nose for it.
Ce garçon est doué pour ça.
You should be thanking me that this is your end, else you'd be strung up like that boy in the tree.
Tu devrais me remercier de mourir comme ça, plutôt que comme ce garçon pendu dans les bois.
We were so sure that we were gonna beat the PICU, finally take our baby boy home.
On était tellement sûrs de passer les soins intensifs, et ramener notre garçon à la maison.
See the younger Reyes boy gets some counseling.
Voir le plus jeune garçon de Reyes pour avoir quelques conseils.
I saw a kid hiding with some old people.
J'ai vu un petit garçon qui se cachait avec des vieux.
Is there anything I can do, boy?
Je peux t'aider, mon garçon?
Come on, boy!
Allez, mon garçon!
You, your brother, me, and my boy.
Toi, ton frère, moi, et mon petit garçon.
- First male is out. - You hear that, babe?
Le premier garçon est sorti.
So unfortunately, my boy, you're not gonna be leaving the show.
Malheureusement, mon garçon, il est hors de question que tu nous quittes.
It's because he's all mind, no heart, which makes him a very dull and predictable boy, indeed.
C'est parce qu'il est trop cérébral, sans cœur, ce qui fait de lui un garçon insipide et prévisible, en fait.
Easy on the goods there, old boy.
Doucement sur la marchandise, vieux garçon.
Clever lad.
Un garçon intelligent.
Bartender, same again.
Garçon, un autre.
Uh, who are you?
C'est qui ce garçon?
That one expression of the girl checking out the passing guy says so much
Ce regard que la fille lance au garçon... C'est une pure merveille.
Didi... this guy is so cute
Didi... Ce garçon est craquant.
If you keep hanging with these filmy men... how will you find a nice boy'?
A force de rester avec des acteurs tu ne trouveras pas de garçon bien.
I came to Goa to be with my best friend... she's having issues with this guy... who she really likes, really'liked'... and she thought he liked her too... but then he suddenly got engaged to someone else
Je suis venue à Goa pour être avec ma meilleure amie. Elle a des problèmes avec un garçons... Un garçon qu'elle aime beaucoup...
Good show, old boy!
Bien joué, mon garçon!
- [screaming ] [ crashes] Good form, boy!
Très bien, mon garçon!
- We got a boy. - Something's... not right...
- Un garçon.