Gasp перевод на французский
589 параллельный перевод
[Mice gasp] More? You want more?
Enfin, euh... nous le changerons, pour le bien des peuples.
[gasp] Richard!
Richard!
They struggle about, gasp and die.
Ils se débattent, halétent, et meurent.
We struggle and gasp.
Nous nous débattons et nous haletons.
I, too must struggle and gasp.
Moi aussi je dois me débattre, haleter.
I'll speak to him as soon as this sea cow takes her last gasp.
J'irai lui parler dès que cette vache marine expirera.
That's right, go on and gasp, Miss Park Avenue.
C'est ça, faites des "Oh" et des "Ah", Mlle de La Haute.
[Quiet Gasp] Honey?
Chérie?
The wretched will isn't ready. And maybe he's at his last gasp.
- Alors qu'il est peut-être en train de râler?
But before God, Kate, I cannot look greenly... nor gasp out my eloquence. Nor have I no cunning in protestation.
Mais, devant Dieu, Kate, je ne peux prendre un air transi ni soupirer avec éloquence, ni émettre d'adroites protestations.
We heard a sort of gasp... a low moan.
Comme une espèce de cri... un gémissement.
So here you are, the last gasp of the line - Dabbling away at being an artist, with a capital "a."
Et vous voilà, dernière de la lignée, peintre à vos heures et artiste avec un grand A,
I heard him gasp from the scene.
Je l'entendais haleter de la scène.
And after a few turns, they pant, they gasp, and they wheeze. - One has to give them smelling salts! - What is the matter?
Mais après trois tours de polka, ils soufflent comme des phoques.
Right down without a gasp.
Cul sec.
Heard her first gasp as she awoke?
Je l'ai entendue se réveiller.
I want to make the world gasp a little.
Je veux tenir un peu le monde en haleine.
Easy. You're still a long way from making the world gasp.
Tu es encore loin de tenir le monde en haleine.
We'll sit back, you and I, Paul, and listen to the world gasp a little.
On se relaxera, toi et moi, Paul, observant le monde tenu en haleine.
They struggle about, gasp and die.
Ils se débattent, halètent, et meurent.
I remember many kisses, a rain of kisses, kisses that went through my bones, kisses that made me gasp for breath.
Je me souviens d'une avalanche de baisers. Des baisers qui me pénétraient, me faisaient perdre le souffle.
In a minute and a half, you and the audience will gasp as you realise you've been fooled.
Dans une minute et demie, vous serez tous béats de surprise en comprenant la supercherie.
It makes you gasp when you think than in America.
C'est stupéfiant qu'en Amérique.
( gasp )
Je vous en prie!
Now it's a part of Sade's dramatic plan to interrupt the action, so this man Marat can hear and gasp with his last breath at how the world will go after his death.
Cela fait partie du projet dramatique de Sade d'interrompre l'action pour que cet homme entende dans son dernier souffle, comment évoluera le monde après sa mort.
[Guests Gasp] Henri at the Denise found out about our anniversary He insisted
Henri, du Denise, a su pour notre anniversaire et il a insisté.
( Tanith ) Only they who love without desire shall have power granted them in the darkest hour. ( Followers gasp ) ( Tanith ) Peggy, get up.
Seuls ceux qui aiment sans désirer, se verront accorder le pouvoir, à l'heure la plus sombre. Lève-toi.
( Gasp )
AGONlE
Feel an extraordinary heat in the body... that flows for my veins, making to wish - not, to gasp... that you touch my body frantically and make me love immediately.
Viens ici. Une chaleur extraordinaire m'envahit... se répandant dans mes veines, me faisant désirer- - céans- - que tu t'empares de mon corps, et que tu me fasses l'amour.
That when you gasp for air, you break windows.
Que quand on n'arrive plus à respirer, on casse les vitres.
I hope I get a chance... to kick every one of'em right in the head... just as they gasp for their last breath.
J'espère que je pourrai leur péter la gueule quand ils rendront leur dernier soupir.
This is the last gasp of the Right.
- C'est le dernier sursaut de la droite.
With its last gasp, it becomes a red giant.
Dans un dernier spasme, elle devient une géante rouge.
[Gasp] And 11 inches.
et 25 cm.
[Gasp] No.
Oh, non!
I gasp for air, wretch that I am!
de l'air, de l'air pour la malheureuse!
( gasp )
Gémissement d'effroi.
What you just heard... is the last gasp of the Resistance.
Ce que vous venez d'entendre, ce sont les derniers soupirs de la Résistance.
She sounded absolutely at her last gasp.
Elle avait l'air à bout de souffle.
You're looking at a fellow who's coming up for his last gasp, Maddie.
Vous avez devant vous un homme au bout du rouleau, Maddie.
[Drunken Gasp] You know, you're gonna have to excuse me. L...
II faut que vous m'excusiez...
Now, maybe it wasn't just a gasp. Maybe he was trying to say something.
Ça voulait peut-être dire quelque chose.
[sobbing ] [ gasp]
"Born in the U.S.A." Je ne risquais pas de savoir. - Je vais appeler.
[Gasp] What are you talking about? The tape...
- Qu'est-ce que tu racontes?
That dagger and the blood and all... and holding up your hand like a carnation and making the audience gasp.
Le public retenait son souffle.
I gasp!
Oh!
( All gasp in wonder )
- Bravo!
Shall I rise up my eyebrows in gasp?
Vous savez qu'elle a été renvoyée de la fac pour des "actes contre nature" comme ils disent? Il faudrait que je fronce les sourcils d'après vous?
[gasp] why do you always get to do it?
Comment ca? On a le droit.
[gasp]
On ferait mieux de...
[gasp] towel.
Elle ne doit pas te voir. Elle te dénoncerait.