Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Gentleness

Gentleness перевод на французский

142 параллельный перевод
All the gentleness and kindness in me has been killed.
Toute la bonté que j'avais en moi a disparu.
But I've heard the minstrels sing of his chivalry his bravery and his gentleness.
J'ai entendu les ménestrels louer sa galanterie, sa bravoure et sa gentillesse.
Yes, his gentleness.
Oui, sa gentillesse.
I must confess, I thought you lord of true gentleness.
J'avoue que je vous croyais de plus réelle courtoisie.
And peace and gentleness and companionship are not the least of these.
La paix, la tendresse et la compagnie ne sont pas les moindres.
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Plus que d'habileté, de bonté.
A way of gentleness.
Une certaine douceur.
" OH, MY LION, I LOVE YOUR STRENGTH AND YOUR GENTLENESS.
" " Oh, mon lion, j'aime ta force et ta douceur.
You're the only one with the wisdom and gentleness to understand... if only it were somebody else's story and not mine.
Tu es le seul au monde assez bon et assez sage pour comprendre. Si seulement il s'agissait de quelqu'un d'autre que moi.
There's no gentleness in you.
Il n'y a pas de douceur en vous. Pas même un espoir.
You can prove the little value of gentleness.
On peut trouver un peu de valeur à la douceur.
What happens? - I gave it to it with gentleness.
- Dis lui que je pense toujours à lui.
Baroness is very well known for her gentleness...
Madame la baronne est tellement connue pour sa gentillesse
Everyone mocked him and said he was mad. But Pope Innocent lll let him preach to the people, his faith in gentleness and poverty.
Le monde le traita d'insensé, mais le Pape Innocent lui accorda de porter aux hommes sa propre Foi, dans la pauvreté.
I am known for the gentleness of my disposition... and extraordinary sweetness of my nature. But I warn you, Miss Cardew, you may go too far.
Je suis connue pour ma gentillesse et ma remarquable douceur naturelle, mais je vous préviens miss Cardew, n'allez pas trop loin.
I have not from your eyes that gentleness and show of love as I was wont to have.
Je ne vois plus dans tes yeux douceur ni affection.
I shall never forget your courage, and your strength and your gentleness.
Je n'oublierai jamais ton courage et ta force et ta gentillesse.
For you are gentle, and there is nothing stronger in the world than gentleness.
Rien n'est plus fort au monde que la douceur.
Those that are called gentleness, consideration love.
Tendresse, affection, amour ne sont plus des mots vides.
No torture will persuade him like a woman's gentleness.
Aucune torture ne le persuadera comme la douceur d " une femme.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
C'est aussi être tendre, avoir du respect et de la considération.
Gentleness.
La gentillesse.
A Tsar must always weigh and assess. Mercy and gentleness for the good. Cruelty and torment for the wicked.
Un tsar se doit d'être toujours circonspect, d'être généreux et doux avec les bons,
Do women have a role to play in modern society?
I believe in gentleness. - La femme a-t-elle un rôle à jouer dans la société moderne?
You're English. And you need the gentleness of the rain and the soft winds of England.
Vous êtes anglaise, et vous avez besoin de la douceur de la pluie et des vents légers d'Angleterre.
Gentleness and hatred, fervour and grief.
bonté et haine, ferveur et douleur.
You see, while i was experiencing your thoughts and emotions, i felt your wisdom and your courage, your gentleness, many lovely things, but no love, only curiosity and dedication, devotion... and all for your work.
Alors que je ressentais vos pensées et émotions, j'ai senti votre sagesse, votre courage, votre douceur. Des sentiments remarquables. Mais aucun amour.
You are today, but one must never drive one's enemy to despair, it makes him strong gentleness is better politics, it saps virility.
Vous l'êtes, aujourd'hui mais on ne doit jamais pousser l'ennemi au désespoir, ça le rend plus fort la douceur est de meilleure politique, elle sape la virilité.
"All things, by gentleness... may be made smooth."
la gentillesse peut tout adoucir.
"Horses are not taught by harshness but by gentleness."
"On ne dresse pas les chevaux par la brutalité mais par la douceur."
But your strength is cancelled by your gentleness.
- La force est annulée par la gentillesse.
A world of unknown beautiful flowers and gentleness. It's complete.
Avec ses fleurs inconnues, sa douceur, sa plénitude.
I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on, but by disturbing methods Boerhave used at Harlem Hospital.
J'y remédie non par la douceur dont on n'a guère â espérer, mais par un procédé perturbateur qu'avait employé Boerhave â l'hôpital de Harlem.
I have not from your eyes that gentleness and show of love as I was wont to have :
Vos yeux ne témoignent plus de cette affection dont j'avais l'habitude.
A boldness within bounds, a gentleness
Une audace timide ;
A person known for years for being an original, full of gentleness.
Connu depuis des années pour être un original, un diligent.
This milky gentleness and course of yours, though I condemn not, yet, under pardon, you are much more attaskt for want of wisdom than praised for harmful mildness.
et votre impardonnable caractère pacifique, duc, vous dirai-je, friserait plutôt la bêtise sans être le signe d'une véritable bonté.
Bring him up with the gentleness that your daughter had.
Transmettez-lui cette bonté dont votre fille était pourvue.
Gentleness conquers.
La douceur finit par vaincre.
There's a tear in my eye and a hurt in my heart at the very thought of it but it's that very same gentleness that the creature will thrive on.
ça me fait monter les larmes aux yeux, rien que d'y penser... mais c'est avec cette même douceur que cette créature réussira.
In her gentleness and beauty, we see the daughter we will never father the sister left behind the sweetness and comfort of a wife.
Dans sa douceur, nous voyons la fille que nous n'aurons pas... la sœur restée au pays... la douceur et le réconfort d'une épouse.
Gentleness has always been one of my best features.
La délicatesse, c'est mon point fort!
No, the psychology is wrong. A sensitive, motherless boy conceives a passion for a lady whom he admires above all for her gentleness.
Non, c'est un orphelin hypersensible subjugué par la bienveillance "maternelle" d'une femme.
Now, could McQueen, admiring the gentleness, commit so foul a murder without betraying the gentleness of what we might call his fairy godmother?
En devenant un meurtrier il aurait trahi le sentiment que lui inspirait cette fée marraine.
I met him when... his irritability and legendary aggressiveness... had given way to a profound gentleness.
Je l'ai rencontré quand son mauvais caractère et son agressivité légendaire avaient laissé place à une profonde douceur.
I'll be able to win him over through gentleness. Gentleness.
Je saurai le convaincre par la douceur... la douceur.
So... gentleness and studies.
Douceur et études.
Studies and gentleness.
Études et douceur.
- Gentleness and studies.
- Douceur...
He needs gentleness.
Il a besoin de douceur.
The same gentleness in your voice.
Toujours la même lumière dans vos yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]