Gesture перевод на французский
2,348 параллельный перевод
"then neutralize this temporary cold front with a simple but affectionate gesture."
"alors, neutralisez ce front froid temporaire " avec un simple geste affectueux ".
Now, my theory is that you, somehow in your development, warped that caring gesture into something perverse.
Ma théorie, c'est que toi, quelque par dans ton développement, tu as déformé ce geste tendre en un truc pervers.
"through a token gesture, like a candy bar, cup of coffee... bottle of water."
"au moyen d'un geste symbolique, une barre de chocolat, un café, " une bouteille d'eau. "
It was a fairly grand gesture on my part.
C'était un geste assez noble.
I think I'm going to have to decline your grand gesture.
Je vais devoir refuser votre noble geste.
All it takes is a friendly gesture...
Il suffit d'un geste amical...
Arert you feeling guilty because you have been an absentee father all these years and you are trying to make up for it with this grand gesture?
C'est pas parce que tu culpabilises d'avoir été un père absent que tu veux te racheter en jouant les héros?
Brian, what you did by marrying me was a beautiful gesture.
En m'épousant, tu as fait un geste magnifique.
Grand, romantic gesture?
Un truc romantique, grandiose?
I'm not sure Meredith's a grand gesture girl.
Je ne suis pas sûr que ce soit le genre de Meredith.
You want to do the grand gesture.
Il faut donner dans le grandiose.
I was told it's supposed to be a grand gesture.
Il paraît qu'il faut que je fasse quelque chose de grandiose.
wow, it takes us three years to fix a landline but for the rest we are fast in the last trimester we lost 2.5 point of market share we are so close to the controlled management you avoid this gesture please?
Wow, il nous faut trois ans pour fixer une ligne, mais pour le reste, nous sommes rapides dans le dernier trimestre nous avons perdu 2.5 parts du marché. Nous sommes donc près de la gestion contrôlée. Evitez ce geste, s'il vous plait.
Your last brotherly gesture.
Ton dernier geste fraternel.
I was gonna sell it, but then I thought, well, be nice gesture to them, and reminds me of them.
J'allais la vendre mais j'ai voulu leur rendre hommage. Ça me les rappelle.
Well, if I've learned anything from romantic comedies, it's that you got to make a grand, reckless gesture, the kind that looks like it might blow up in your face.
Si j'ai appris un truc des comédies romantiques, c'est qu'il faut faire un truc vraiment désespéré, le genre qui risquerait de t'exploser à la figure.
- I brung you a little neighborly gesture.
- Je vous ai amené un cadeau de bienvenue.
He has dared to show us the naked female as she has never been seen before, capturing the gesture of impassioned surrender.
Il a osé nous montrer la femme nue comme on ne l'a jamais vue, saisissant l'abandon passionné en mouvement.
The gesture should have been enough.
Le geste aurait dû suffire.
Shepherd's stunt was too grand a gesture.
L'acte de Shepherd est trop symbolique.
The deadline dubaku gave us for withdrawing our troops from sangala has passed, but if we made some kind of gesture... began an immediate pullback, it might keep dubaku from pulling the trigger.
La limite que Dubaku nous a fixé pour retirer nos troupes du Sangola est dépassé, mais si on fait un geste... qu'on commence un retrait immédiat, ça pourrait empêcher Dubaku d'appuyer sur la détente.
It's a nice gesture, him baking for you.
Un beau geste, de faire la cuisine pour toi.
War on terror. He's a, gesture of good faith.
Pour la guerre contre le terrorisme.
We're working on a contract for solar powered ovens... which the military plans to air-drop into remote villages as a goodwill gesture.
On bosse sur un contrat pour des fours solaires que l'armée larguera sur des villages reculés, en geste de bonne volonté.
A self-comforting gesture... trying to reassure yourself... when you don't really believe what you're saying.
Un geste de réconfort. Une façon de se rassurer si on ne crois pas ce qu'on dis.
BRAIN : A brave, but futile gesture, detective.
Une initiative courageuse mais inutile, détective.
Jack, what Margaret did, I hope you know it was a gesture of trust.
Jack, ce que Margaret a fait, j'espère que vous savez que c'était un geste de confiance.
Ultimately, it was a futile gesture. - No.
En fin de compte, ce fut un acte inutile.
Yeah, it could've been a cultural gesture.
Ce pourrait être un geste culturel.
It's an unconscious gesture with a specific meaning.
C'est un geste inconscient qui a une signification précise.
I will then stand, give a humble nod, like so, and then gesture for you to continue.
Alors, je me lèverai, ferai un humble signe de la tête, comme ça, et vous indiquerai de continuer.
No it's... it's just, it's just a gesture.
C'est juste... c'est juste un geste.
Please make a gesture been considered.
Faites-moi signe que vous m'avez bien compris.
A noble gesture, Jedi.
Quel noble geste, Jedi.
It's a gesture.
C'est le geste.
Just one gesture, of he sounds to see of Rome, however small, will allow him to leave the threat of excommunication.
Un seul geste d'obéissance à Rome, aussi minime soit-il, lui permettra d'échapper à la menace d'excommunion.
You already know I love you. I shouldn't have to make some crazy gesture.
Tu sais que je t'aime, ça ne sert à rien que j'en fasse tout un plat.
And right then, we all realized the value of the romantic gesture. From one person who loves someone... To another.
Nous avons tous alors réalisé la valeur d'un geste romantique, d'une personne qui aime quelqu'un... à l'autre.
Appear his equal. Is mostly kinda a symbolic gesture.
C'est plus une sorte de geste symbolique.
Jacob Van Oppen, sportsman, is tough, difficult and rather prickly, so we ask spectators to take care to avoid any gesture that may bother or infuriate this great sportsman.
Jacob Van Oppen, un dur sans aucun doute, doté d'un caractère spécial, aussi nous vous demandons d'éviter tout geste pouvant courroucer ce grand sportif.
- It's about a gesture of respect.
- C'est un geste de respect.
A romantic gesture from the man you love and you just
Un geste romantique de l'homme que tu aimes
Pretty noble gesture for a woman you haven't seen in 20 years.
Geste très noble pour une femme que tu n'as pas vu depuis 20 ans.
- a selfish gesture on my behalf.
- un geste d'égoïsme de ma part.
And in this grand romantic gesture, she chose him.
Dans un élan romantique, elle choisit mon père.
This is an amazing gesture.
C'est un geste incroyable.
You'll still feel guilty and she won't even appreciate the gesture.
Tu te sentiras toujours coupable et elle n'appréciera même pas le geste.
But... this isthe only meaningful gesture I can make at this point.
Mais c'est le seul geste significatif que je puisse faire en ce moment.
Frankly, I would'vepreferred a less grand gesture, but he feelsquite strongly about it.
Franchement, j'aurais préféré un moins grand geste, mais il en a vraiment envie.
I have a simple gesture.
J'ai un geste simple.
It's a gesture.
Ils font un geste.